¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ ºÒ·¯ µé¿© À¯¼÷ÇÏ°Ô Çϴ϶ó ÀÌÆ±³¯ ÀϾ ±×µé°ú ÇÔ²² °¥»õ ¿é¹Ù¿¡¼ ¿Â ¾î¶² ÇüÁ¦µéµµ ÇÔ²² °¡´Ï¶ó |
KJV |
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. |
NIV |
Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î´Â ±×µéÀ» ¸Â¾Æ µé¿© ±× ³¯ ¹ãÀ» °Å±â¿¡¼ ¹¬°Ô Çß´Ù. ÀÌÆ±³¯ º£µå·Î´Â äºñ¸¦ Â÷¸®°í ±×µé°ú ÇÔ²² ±æÀ» ¶°³µ´Âµ¥ ¿äºü¿¡ ÀÖ´Â ¸î¸î ½Åµµµµ °°ÀÌ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î´Â ±×µéÀ» ¸Â¾Æµé¿© ±×³¯ ¹ãÀ» °Å±â¿¡¼ ¹¬°ÔÇÏ¿´´Ù. ÀÌÆ±³¯ º£µå·Î´Â ±×µé°ú ÇÔ²² ¶°³µ´Âµ¥ ¿é¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ¸î¸î ½Åµµµéµµ °°ÀÌ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En hy het hulle binnegenooi en geherberg. En die volgende dag het Petrus saam met hulle afgereis, en enkele van die broeders uit Joppe het met hom saamgegaan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú. ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬«¬à¬á¬Ú¬ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Da kaldte han dem ind og gav dem Herberge. Men den n©¡ste Dag stod han op og drog bort med dem, og nogle af Br©ªdrene fra Joppe droge med ham. |
GerElb1871 |
Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden Tages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und etliche der Br?der von Joppe gingen mit ihm; |
GerElb1905 |
Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden Tages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und etliche der Br?der von Joppe gingen mit ihm; |
GerLut1545 |
Da rief er sie hinein und herbergete sie. Des andern Tages zog Petrus aus mit ihnen, und etliche Br?der von Joppe gingen mit ihm. |
GerSch |
Da rief er sie herein und beherbergte sie. Am folgenden Tage aber stand er auf und zog mit ihnen, und etliche Br?der von Joppe gingen mit ihm. |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ø, ¥å¥õ¥é¥ë¥ï¥î¥å¥í¥ç¥ò¥å. ¥Ó¥ç ¥ä¥å ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ð¥ð¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
So, having invited them in, he lodged them. And on the morrow Peter went forth with them, and certain of the brothers from Joppa went with him. |
AKJV |
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brothers from Joppa accompanied him. |
ASV |
So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him. |
BBE |
So he took them in for the night. And the day after, he went with them, taking some of the brothers from Joppa with him. |
DRC |
Then bringing them in, he lodged them. And the day following he arose, and went with them: and some of the brethren from Joppe accompanied him. |
Darby |
Having therefore invited them in, he lodged them. And on the morrow, rising up he went away with them, and certain of the brethren from Joppa went with him. |
ESV |
So he invited them in to be his guests.The next day he rose and went away with them, and (ver. 45; [ch. 11:12]) some of (See John 21:23) the brothers from Joppa accompanied him. |
Geneva1599 |
Then called he them in, and lodged them, and the next day, Peter went foorth with them, and certaine brethren from Ioppa accompanied him. |
GodsWord |
Peter asked the men to come into the house and had them stay overnight. The next day Peter left with them. Some disciples from Joppa went along. |
HNV |
So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppaaccompanied him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then he called them in and lodged [them]. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. |
LITV |
Then calling them in, he lodged them . And on the morrow Peter went out with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him. |
MKJV |
Then he called them in and lodged them . And on the next day Peter went away with them, and certain brothers from Joppa went with him. |
RNKJV |
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. |
RWebster |
Then he called them in , and lodged them . And on the next day Peter went with them , and certain brethren from Joppa accompanied him . |
Rotherham |
Inviting them in, therefore, he entertained them; but, on the morrow, he rose up and went forth with them, and certain of the brethren who were from Joppa went with him; |
UKJV |
Then called he them in, and lodged them. And on the next day Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. |
WEB |
So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppaaccompanied him. |
Webster |
Then he called them in, and lodged [them]. And on the morrow Peter went with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. |
YLT |
Having called them in, therefore, he lodged them, and on the morrow Peter went forth with them, and certain of the brethren from Joppa went with him, |
Esperanto |
Tial li envokis kaj gastigis ilin. Kaj en la sekvanta tago li levigxis, kaj foriris kun ili, kaj iuj fratoj el Jafo lin akompanis. |
LXX(o) |
|