Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 6Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¼º·É°ú ÁöÇý°¡ Ãæ¸¸ÇÏ¿© ĪÂù ¹Þ´Â »ç¶÷ ÀϰöÀ» ÅÃÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±â°í
 KJV Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
 NIV Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼­ ½Å¸ÁÀÌ µÎÅÓ°í ¼º·É°ú ÁöÇý°¡ Ãæ¸¸ÇÑ »ç¶÷ ÀϰöÀ» »Ì¾Æ ³»½Ã¿À. ÀÌ ÀÏÀº ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±â°í
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼­ ½Å¸ÁÀÌ µÎÅÓ°í ¼º·É°ú ÁöÇý°¡ Ãæ¸¸ÇÑ »ç¶÷ Àϰö¸íÀ» »Ì¾Æ³»½Ã¿À. ÀÌ ÀÏÀº ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±â°í
 Afr1953 Kyk dan uit, broeders, na sewe manne uit julle, van goeie getuienis, vol van die Heilige Gees en wysheid, wat ons oor hierdie nodige saak kan aanstel;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Udser derfor, Br©ªdre! iblandt eder syv M©¡nd, som have godt Vidnesbyrd og ere fulde af ?nd og Visdom; dem ville vi s? inds©¡tte til denne Gerning.
 GerElb1871 So sehet euch nun um, Br?der, nach sieben M?nnern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir ?ber dieses Gesch?ft bestellen wollen;
 GerElb1905 So sehet euch nun um, Br?der, nach sieben M?nnern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir ?ber dieses Gesch?ft bestellen wollen;
 GerLut1545 Darum, ihr lieben Br?der, sehet unter euch nach sieben M?nnern, die ein gut Ger?cht haben und voll Heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen m?gen zu dieser Notdurft.
 GerSch Darum, ihr Br?der, sehet euch nach sieben M?nnern aus eurer Mitte um, von gutem Zeugnis, voll heiligen Geistes und Weisheit; die wollen wir f?r diesen Bedarf bestellen,
 UMGreek ¥Ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥å ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô?, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥ñ¥å¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?
 ACV Therefore, brothers, seek ye out seven men from you being well reported, full of Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this need.
 AKJV Why, brothers, look you out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
 ASV (1) Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. (1) Some ancient authorities read But, brethren, look ye out from among you )
 BBE Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business.
 DRC Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
 Darby Look out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we will establish over this business:
 ESV ([Deut. 1:13]) Therefore, brothers, (Or brothers and sisters) pick out from among you seven men ([1 Tim. 3:7]) of good repute, (ver. 5; ch. 7:55; 11:24; [Luke 1:15; 4:1]) full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.
 Geneva1599 Wherefore brethren, looke ye out among you seuen men of honest report, and full of the holy Ghost, and of wisedome, which we may appoint to this busines.
 GodsWord So, brothers and sisters, choose seven men whom the people know are spiritually wise. We will put them in charge of this problem.
 HNV Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint overthis business.
 JPS
 Jubilee2000 therefore, brethren, seek out among you seven men of whom you bear witness, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
 LITV Then brothers, be looking for men among you receiving testimony, seven men full of the Holy Spirit and wisdom, whom we shall appoint over this need.
 MKJV Therefore, brothers, look out among you seven men being witnessed to, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this duty.
 RNKJV Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
 RWebster Therefore , brethren , look ye out among you seven men of honest report , full of the Holy Spirit and wisdom , whom we may appoint over this business .
 Rotherham But look out for yourselves, brethren, seven men from among you, who can be well-attested, full of Spirit and wisdom,?whom we will appoint over this need;
 UKJV Wherefore, brethren, look all of you out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit (pneuma) and wisdom, whom we may appoint over this business.
 WEB Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appointover this business.
 Webster Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
 YLT look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,
 Esperanto Tial elsercxu, fratoj, el inter vi sep homojn, bone atestatajn, plenajn de la Spirito kaj de sagxo, kiujn ni difinos por tiu afero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø