|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 6Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¼º·É°ú ÁöÇý°¡ Ãæ¸¸ÇÏ¿© ĪÂù ¹Þ´Â »ç¶÷ ÀϰöÀ» ÅÃÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±â°í |
KJV |
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. |
NIV |
Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ½Å¸ÁÀÌ µÎÅÓ°í ¼º·É°ú ÁöÇý°¡ Ãæ¸¸ÇÑ »ç¶÷ ÀϰöÀ» »Ì¾Æ ³»½Ã¿À. ÀÌ ÀÏÀº ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±â°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ½Å¸ÁÀÌ µÎÅÓ°í ¼º·É°ú ÁöÇý°¡ Ãæ¸¸ÇÑ »ç¶÷ Àϰö¸íÀ» »Ì¾Æ³»½Ã¿À. ÀÌ ÀÏÀº ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±â°í |
Afr1953 |
Kyk dan uit, broeders, na sewe manne uit julle, van goeie getuienis, vol van die Heilige Gees en wysheid, wat ons oor hierdie nodige saak kan aanstel; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
Udser derfor, Br©ªdre! iblandt eder syv M©¡nd, som have godt Vidnesbyrd og ere fulde af ?nd og Visdom; dem ville vi s? inds©¡tte til denne Gerning. |
GerElb1871 |
So sehet euch nun um, Br?der, nach sieben M?nnern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir ?ber dieses Gesch?ft bestellen wollen; |
GerElb1905 |
So sehet euch nun um, Br?der, nach sieben M?nnern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir ?ber dieses Gesch?ft bestellen wollen; |
GerLut1545 |
Darum, ihr lieben Br?der, sehet unter euch nach sieben M?nnern, die ein gut Ger?cht haben und voll Heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen m?gen zu dieser Notdurft. |
GerSch |
Darum, ihr Br?der, sehet euch nach sieben M?nnern aus eurer Mitte um, von gutem Zeugnis, voll heiligen Geistes und Weisheit; die wollen wir f?r diesen Bedarf bestellen, |
UMGreek |
¥Ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥å ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô?, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥ñ¥å¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |
ACV |
Therefore, brothers, seek ye out seven men from you being well reported, full of Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this need. |
AKJV |
Why, brothers, look you out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. |
ASV |
(1) Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. (1) Some ancient authorities read But, brethren, look ye out from among you ) |
BBE |
Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business. |
DRC |
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. |
Darby |
Look out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we will establish over this business: |
ESV |
([Deut. 1:13]) Therefore, brothers, (Or brothers and sisters) pick out from among you seven men ([1 Tim. 3:7]) of good repute, (ver. 5; ch. 7:55; 11:24; [Luke 1:15; 4:1]) full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty. |
Geneva1599 |
Wherefore brethren, looke ye out among you seuen men of honest report, and full of the holy Ghost, and of wisedome, which we may appoint to this busines. |
GodsWord |
So, brothers and sisters, choose seven men whom the people know are spiritually wise. We will put them in charge of this problem. |
HNV |
Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint overthis business. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
therefore, brethren, seek out among you seven men of whom you bear witness, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business. |
LITV |
Then brothers, be looking for men among you receiving testimony, seven men full of the Holy Spirit and wisdom, whom we shall appoint over this need. |
MKJV |
Therefore, brothers, look out among you seven men being witnessed to, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this duty. |
RNKJV |
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business. |
RWebster |
Therefore , brethren , look ye out among you seven men of honest report , full of the Holy Spirit and wisdom , whom we may appoint over this business . |
Rotherham |
But look out for yourselves, brethren, seven men from among you, who can be well-attested, full of Spirit and wisdom,?whom we will appoint over this need; |
UKJV |
Wherefore, brethren, look all of you out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit (pneuma) and wisdom, whom we may appoint over this business. |
WEB |
Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appointover this business. |
Webster |
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business. |
YLT |
look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity, |
Esperanto |
Tial elsercxu, fratoj, el inter vi sep homojn, bone atestatajn, plenajn de la Spirito kaj de sagxo, kiujn ni difinos por tiu afero. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|