Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ´ÙÀ­ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ¶ó ĪÇÏ¿´À¸´Ï ¾îÂî ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ÇϽô϶ó
 KJV David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
 NIV David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ´ÔÀ̶ó°í ºÒ·¶´Âµ¥ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾î¶»°Ô ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ´ÔÀ̶ó°í ºÒ·¶´Âµ¥ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾î¶»°Ô ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä."
 Afr1953 Dawid noem Hom dan Here, en hoe is Hy sy seun?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬¤¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ; ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬³¬Ú¬ß?
 Dan Alts? kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans S©ªn?"
 GerElb1871 David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn?
 GerElb1905 David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn?
 GerLut1545 David nennet ihn einen HERRN, wie ist er denn sein Sohn?
 GerSch David nennt ihn also Herr; wie ist er denn sein Sohn?
 UMGreek ¥Ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô;
 ACV David therefore calls him Lord, and how is he his son?
 AKJV David therefore calls him Lord, how is he then his son?
 ASV David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
 BBE David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?
 DRC David then calleth him Lord: and how is he his son?
 Darby David therefore calls him Lord, and how is he his son?
 ESV David thus calls him Lord, so ([Rom. 1:3, 4]) how is he his son?
 Geneva1599 Seeing Dauid called him Lord, howe is he then his sonne?
 GodsWord David calls him Lord. So how can he be his son?"
 HNV ¡°David therefore calls him Lord, so how is he his son?¡±
 JPS
 Jubilee2000 David therefore calls him Lord; how is he then his son?
 LITV Then David calls Him Lord. And how is He his son?
 MKJV David then calls Him Lord; how then is He his son?
 RNKJV David therefore calleth him master, how is he then his son?
 RWebster David therefore calleth him Lord , how is he then his son ?
 Rotherham David, therefore, calleth, him Lord: How, then, his son, is he?
 UKJV David therefore calls him Lord, how is he then his son?
 WEB ¡°David therefore calls him Lord, so how is he his son?¡±
 Webster David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
 YLT David, then, doth call him lord, and how is he his son?'
 Esperanto Tial David nomas lin Sinjoro, kaj kiamaniere li estas lia filo?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø