Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¿Â¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â ÀÚ °ð ¿¹·ç»ì·½ ¾È¿¡ »ýÁ¸ÇÑ ÀÚ Áß ±â·ÏµÈ ¸ðµç »ç¶÷Àº °Å·èÇϴ٠ĪÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï
 KJV And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
 NIV Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¿Â¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚ, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²Àº ÀÚ´Â ¼ºµµ¶ó ºÒ¸®¸®´Ï ±×µéÀº ¸ðµÎ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²Àº »ýÁ¸ÀÚÀÇ ¸í´Ü¿¡ ¿À¸¥ À̵éÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¿Â¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚ, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²Àº ÀÚ´Â ¼ºµµ¶ó ºÒ¸®¸®´Ï ±×µéÀº ¸ðµÎ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²Àº »ýÁ¸ÀÚÀÇ ¸í´Ü¿¡ ¿À¸¥À̵éÀÌ´Ù.
 Afr1953 En wie in Sion oorgebly het en gespaar is in Jerusalem, die sal heilig genoem word, elkeen wat onder die lewendes opgeskrywe is in Jerusalem --
 BulVeren ¬ª ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ? ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä,
 Dan Den, som er levnet i Zion og blevet tilovers i Jerusalem, skal kaldes hellig, enhver, der er indskrevet til Livet i Jerusalem,
 GerElb1871 Und es wird geschehen, wer in Zion ?briggeblieben und wer in Jerusalem ?briggelassen ist, wird heilig hei©¬en, ein jeder, der zum Leben eingeschrieben ist in Jerusalem:
 GerElb1905 Und es wird geschehen, wer in Zion ?briggeblieben und wer in Jerusalem ?briggelassen ist, wird heilig hei©¬en, ein jeder, der zum Leben eingeschrieben ist in Jerusalem:
 GerLut1545 Und wer da wird ?brig sein zu Zion und ?ber bleiben zu Jerusalem, der wird heilig hei©¬en, ein jeglicher, der geschrieben ist unter die Lebendigen zu Jerusalem.
 GerSch Und es wird geschehen: jeder ?briggebliebene in Zion und jeder ?briggelassene in Jerusalem wird ?heilig? hei©¬en, jeder, der unter die Lebendigen eingeschrieben ist in Jerusalem.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï? ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥é? ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ã¥é¥ï?, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì,
 ACV And it shall come to pass, that he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem, shall be called holy, even everyone who is written among the living in Jerusalem,
 AKJV And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remains in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
 ASV And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written (1) among the living in Jerusalem; (1) Or unto life )
 BBE And it will come about that the rest of the living in Zion, and of those who have been kept from destruction in Jerusalem, will be named holy, even everyone who has been recorded for life in Jerusalem:
 DRC And it shall come to pass, that every one that shall be left in Sion, and that shall remain in Jerusalem, shall be called holy, every one that is written in life in Jerusalem.
 Darby And it shall come to pass that he who remaineth in Zion, and he that is left in Jerusalem, shall be called holy, --every one that is written among the living in Jerusalem;
 ESV (ch. 6:13; 10:20) And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called (Obad. 17) holy, everyone who has (Ex. 32:32; Luke 10:20; Heb. 12:23; [Ps. 69:28]) been recorded for life in Jerusalem,
 Geneva1599 Then hee that shalbe left in Zion, and hee that shall remaine in Ierusalem, shalbe called holy, and euery one shalbe written among the liuing in Ierusalem,
 GodsWord Then whoever is left in Zion and whoever remains in Jerusalem will be called holy, everyone who is recorded among the living in Jerusalem.
 HNV It will happen, that he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem, shall be called holy, even everyone who is writtenamong the living in Jerusalem;
 JPS And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written unto life in Jerusalem;
 Jubilee2000 And it shall come to pass [that he that is] left in Zion and [he that] remains in Jerusalem shall be called holy, [even] every one that is written among the living in Jerusalem,
 LITV And it shall be, he remaining in Zion, and he who is left in Jerusalem, shall be called holy, every one who is written among the living in Jerusalem;
 MKJV And it shall be, he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem, shall be called holy, even everyone who is written among the living in Jerusalem;
 RNKJV And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
 RWebster And it shall come to pass, that he that is left in Zion , and he that remaineth in Jerusalem , shall be called holy , even every one that is written among the living in Jerusalem : {among...: or, to life}
 Rotherham And it shall come to pass?He that is left in Zion! And he that remaineth in Jerusalem, Shall be called, holy,?Everyone written unto life in Jerusalem.
 UKJV And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remains in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
 WEB It will happen, that he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem, shall be called holy, even everyone who is writtenamong the living in Jerusalem;
 Webster And it shall come to pass, [that he that is] left in Zion, and [he that] remaineth in Jerusalem, shall be called holy, [even] every one that is written among the living in Jerusalem:
 YLT And it hath been, he who is left in Zion, And he who is remaining in Jerusalem, `Holy' is said of him, Of every one who is written for life in Jerusalem.
 Esperanto Kaj la restintoj en Cion kaj la retenigxintoj en Jerusalem estos nomataj sanktuloj, cxiuj, al kiuj la sorto lasis vivon en Jerusalem,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø