¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ Àϰö ¿©ÀÚ°¡ ÇÑ ³²ÀÚ¸¦ ºÙÀâ°í ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ¶±À» ¸ÔÀ¸¸ç ¿ì¸® ¿ÊÀ» ÀÔÀ¸¸®´Ï ´Ù¸¸ ´ç½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¼öÄ¡¸¦ ¸éÇÏ°Ô Ç϶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. |
NIV |
In that day seven women will take hold of one man and say, "We will eat our own food and provide our own clothes; only let us be called by your name. Take away our disgrace!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯¿¡, Àϰö ¿©ÀÚ°¡ ÇÑ ³²ÀÚ¸¦ ºÙÀâ°í ¾Ö¿øÇϸ®¶ó. "¸Ô¿© ´Þ¶ó, ÀÔÇô ´Þ¶ó, Á¶¸£Áö ¾Ê°ÚÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÇ ¾Æ³»¶ó´Â ¸»¸¸ÀÌ¶óµµ µè°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ºÎ²ô·¯¿î ½Å¼¼¸¦ ¸éÇÏ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯¿¡ Àϰö ³àÀÚ°¡ ÇÑ ³²ÀÚ¸¦ ºÙÀâ°í ¾Ö¿øÇϸ®¶ó. "¸Ô¿©´Þ¶ó, ÀÔÇô´Þ¶ó Á¶¸£Áö ¾Ê°ÚÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÇ ¾ÈÇØ¶ó´Â ¸»¸¸ÀÌ¶óµµ µè°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ÀÌ ºÎ²ô·¯¿î ½Å¼¼¸¦ ¸éÇÏ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
En in die dag sal sewe vroue een man aangryp en s?: Ons eie brood sal ons eet en ons eie kleed aantrek; laat net jou naam oor ons genoem word, neem ons smaadheid weg. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬»¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ? ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ! |
Dan |
Syv Kvinder skal p? hin Dag gribe fat i een Mand og sige: "Vi vil ©¡de vort eget Br©ªd og holde os selv med Kl©¡der, blot vi m? b©¡re dit Navn. Tag Van©¡ren fra os!" |
GerElb1871 |
Und an jenem Tage werden sieben Weiber einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und uns mit unseren eigenen Kleidern bekleiden; nur la©¬ uns nach deinem Namen genannt werden, nimm unsere Schmach hinweg. |
GerElb1905 |
Und an jenem Tage werden sieben Weiber einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und uns mit unseren eigenen Kleidern bekleiden; nur la©¬ uns nach deinem Namen genannt werden, nimm unsere Schmach hinweg. |
GerLut1545 |
da©¬ sieben Weiber werden zu der Zeit einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen uns selbst n?hren und kleiden; la©¬ uns nur nach deinem Namen hei©¬en, da©¬ unsere Schmach von uns genommen werde. |
GerSch |
Alsdann werden sieben Frauen einen Mann ergreifen und sagen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und uns selbst bekleiden; la©¬ uns nur deinen Namen tragen, nimm unsre Schmach hinweg! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥å¥é ¥å¥í¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥á? ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel. Only let us be called by thy name; take thou away our reproach. |
AKJV |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by your name, to take away our reproach. |
ASV |
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name; take thou away our reproach. |
BBE |
And in that day seven women will put their hands on one man, saying, There will be no need for you to give us food or clothing, only let us go under your name, so that our shame may be taken away. |
DRC |
AND in that day seven women shall take hold of one man, saying: We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, take away our reproach. |
Darby |
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, Our own bread will we eat, and with our own garments will we be clothed; only let us be called by thy name; --take away our reproach! |
ESV |
([ch. 13:12]) And seven women (ch. 3:6) shall take hold of ([ch. 13:12]) one man in that day, saying, We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; (See Gen. 30:23) take away our reproach. |
Geneva1599 |
And in that day shall seuen women take hold of one man, saying, Wee will eate our owne bread, and we wil weare our owne garments: onely let vs bee called by thy name, and take away our reproche. |
GodsWord |
When that day comes, seven women will grab one man and say, "We'll eat our own food and provide our own clothes. Just let us marry you for your name. Take away our disgrace." |
HNV |
Seven women shall take hold of one man in that day, saying, ¡°We will eat our own bread, and wear our own clothing: only let usbe called by your name. Take away our reproach.¡± |
JPS |
And seven women shall take hold of one man in that day, saying: 'We will eat our own bread, and wear our own apparel; only let us be called by thy name; take thou away our reproach.' |
Jubilee2000 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread and wear our own apparel; only let us be called by thy name to take away our reproach. |
LITV |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread and wear our own clothing, only let your name be called on us; collect our shame. |
MKJV |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, we will eat our own bread and wear our own clothing; only let us be called by your name, to take away our shame. |
RNKJV |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. |
RWebster |
And in that day seven women shall take hold of one man , saying , We will eat our own bread , and wear our own apparel : only let us be called by thy name , to take away our reproach . {let...: Heb. let thy name be called upon us} {to take...: or, take thou away} |
Rotherham |
And seven women will take hold of one man in that day, saying, Our own bread, will we eat, And our own apparel, will we wear,?Only let us be called by thy name, to take away our reproach. |
UKJV |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by your name, to take away our reproach. |
WEB |
Seven women shall take hold of one man in that day, saying, ¡°We will eat our own bread, and wear our own clothing: only let usbe called by your name. Take away our reproach.¡± |
Webster |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. |
YLT |
And taken hold have seven women on one man, In that day, saying, `Our own bread we do eat, And our own raiment we put on, Only, let thy name be called over us, Remove thou our reproach.' |
Esperanto |
En tiu tago ekkaptos sep virinoj unu viron, kaj diros:Ni mangxados nian panon, kaj ni portados niajn vestojn; nur permesu al ni porti vian nomon, forigu de ni nian malhonoron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ï¥í ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ò¥è¥ø ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥á¥õ¥å¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |