¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 102Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ¿µ¿øÈ÷ °è½Ã°í ÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ±â¾ïÀº ´ë´ë¿¡ À̸£¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
But thou, O LORD, shalt endure forever, and thy remembrance unto all generations. |
NIV |
But you, O LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª, ¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀº ¿µ¿øÇÑ ¿ÕÀÌ½Ã¿ä ´ç½ÅÀÇ ¸í¼ºÀº ´ë´ë·Î À̾îÁö¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀº ¿µ¿øÇÑ ¿ÕÀ̽ÿÀ. ´ç½ÅÀÇ ¸í¼ºÀº ´ë´ë·Î À̾îÁö¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
My dae is soos 'n skaduwee wat lank geword het, en ek, soos die plante verdor ek. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ì¬ä ¬´¬Ú ? ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Sl©¡gt til Sl©¡gt; |
GerElb1871 |
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Ged?chtnis (Vergl. 2. Mose 3,15) ist von Geschlecht zu Geschlecht. |
GerElb1905 |
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Ged?chtnis (Vergl. 2. Mose 3, 15) ist von Geschlecht zu Geschlecht. |
GerLut1545 |
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras. |
GerSch |
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Ged?chtnis von einem Geschlecht zum andern. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ä¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í. |
ACV |
But thou, O LORD, will abide forever, and thy memorial to all generations. |
AKJV |
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance to all generations. |
ASV |
But thou, O Jehovah, (1) wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations. (1) Or sittest as King) |
BBE |
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end. |
DRC |
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. |
Darby |
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation. |
ESV |
But you, O Lord, are (ver. 26; See Ps. 9:7) enthroned forever;you (Ps. 135:13; Ex. 3:15) are remembered throughout all generations. |
Geneva1599 |
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation. |
GodsWord |
But you, O LORD, remain forever. You are remembered throughout every generation. |
HNV |
But you, LORD, will abide forever;your renown endures to all generations. |
JPS |
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations. |
Jubilee2000 |
But thou, O LORD, shalt endure for ever and thy remembrance unto all generations. |
LITV |
But You, O Jehovah, shall dwell forever, and Your memory to generation and generation. |
MKJV |
But You, O LORD, shall endure forever; and Your memory to all generations. |
RNKJV |
But thou, O ????, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
RWebster |
But thou, O LORD , shalt endure for ever ; and thy remembrance to all generations . |
Rotherham |
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation. |
UKJV |
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations. |
WEB |
But you, Yahweh, will abide forever;your renown endures to all generations. |
Webster |
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations. |
YLT |
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations. |
Esperanto |
Sed Vi, ho Eternulo, restas eterne; Kaj la memoro pri Vi restas de generacio al generacio. |
LXX(o) |
(101:13) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ì¥å¥í¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í |