Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 102Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ³¯ÀÌ ±â¿ï¾îÁö´Â ±×¸²ÀÚ °°°í ³»°¡ Ç®ÀÇ ½Ãµé¾îÁü °°À¸´ÏÀÌ´Ù
 KJV My days are like a shadow that declineth, and I am withered like grass.
 NIV My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ¿î¸íÀº ¼®¾çÀÇ ±×¸²ÀÚ, Ç®ÀÙó·³ ½Ãµå´Â ÀÌ ¸öÀ̿ɴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ¿î¸íÀº ¼®¾çÀÇ ±×¸²ÀÚ Ç®ÀÙó·³ ½Ãµå´Â ¸öÀ̿ɴϴÙ.
 Afr1953 vanwe? u grimmigheid en u toorn; want U het my opgehef en my weggewerp.
 BulVeren ¬¥¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan mine Dage h©¡lder som Skyggen, som Gr©¡sset visner jeg hen.
 GerElb1871 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
 GerElb1905 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
 GerLut1545 vor deinem Dr?uen und Zorn, da©¬ du mich aufgehoben und zu Boden gesto©¬en hast.
 GerSch Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
 UMGreek ¥Á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í ¥ø? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï?.
 ACV My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
 AKJV My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
 ASV My days are like a shadow that (1) declineth; And I am withered like grass. (1) Or is stretched out )
 BBE My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
 DRC My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
 Darby My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
 ESV My days are like (Ps. 109:23; 144:4; Job 8:9) an evening shadow;I ([See ver. 4 above]) wither away like grass.
 Geneva1599 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
 GodsWord My days are like a shadow that is getting longer, and I wither away like grass.
 HNV My days are like a long shadow.I have withered like grass.
 JPS My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
 Jubilee2000 My days [are] like a shadow that declines, and I am withered like grass.
 LITV My days are like a shadow stretched out, and I wither like grass.
 MKJV My days are like a shadow stretched out; and I wither like grass.
 RNKJV My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
 RWebster My days are like a shadow that declineth ; and I am withered like grass .
 Rotherham My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
 UKJV My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
 WEB My days are like a long shadow.I have withered like grass.
 Webster My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
 YLT My days as a shadow are stretched out, And I--as the herb I am withered.
 Esperanto Miaj tagoj malaperas kiel ombro, Kaj mi sekigxas kiel herbo.
 LXX(o) (101:12) ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥å¥ê¥ë¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø