Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 102Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ÀϾ»ç ½Ã¿ÂÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã¸®´Ï Áö±ÝÀº ±×¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ç ¶§¶ó Á¤ÇÑ ±âÇÑÀÌ ´Ù°¡¿ÈÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Thou shalt arise, and have mercy upon Zion; for the time to favor her, yea, the set time, is come.
 NIV You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀϾ¼Ò¼­, ½Ã¿ÂÀ» ¾î¿©»ß ¿©±â¼Ò¼­. ¶§°¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. ½Ã¿ÂÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ç ¶§°¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀϾ¼Ò¼­. ½Ã¿ÂÀ» ¾î¿©»ß ¿©±â¼Ò¼­. ¶§°¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. ½Ã¿ÂÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ç ¶§°¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar U, o HERE, U bly tot in ewigheid, en u gedenknaam van geslag tot geslag.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬Õ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö.
 Dan du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, n?r N?dens Tid, n?r Timen er inde;
 GerElb1871 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
 GerElb1905 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
 GerLut1545 Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Ged?chtnis f?r und f?r.
 GerSch Du wollest dich aufmachen und dich ?ber Zion erbarmen; denn es ist Zeit, da©¬ du ihr gn?dig seiest, die Stunde ist gekommen!
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í.
 ACV Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
 AKJV You shall arise, and have mercy on Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
 ASV Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
 BBE You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
 DRC Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
 Darby *Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
 ESV You will (Ps. 68:1) arise and have (Isa. 60:10; Zech. 1:12) pity on Zion;it is the time to favor her; (Ps. 75:2; Jer. 29:10; Dan. 9:2; [Isa. 40:2]) the appointed time has come.
 Geneva1599 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
 GodsWord You will rise and have compassion on Zion, because it is time to grant a favor to it. Indeed, the appointed time has come.
 HNV You will arise and have mercy on Zion;for it is time to have pity on her.Yes, the set time has come.
 JPS Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
 Jubilee2000 Thou shalt arise [and] have mercy upon Zion; for the time to favour her, the set time, is come.
 LITV You shall arise; have mercy on Zion; for the time to pity her, yea, the appointed time has come.
 MKJV You shall arise, and have mercy on Zion; for the time to pity her, yea, the set time, has come.
 RNKJV Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
 RWebster Thou shalt arise , and have mercy upon Zion : for the time to favour her, yea, the set time , is come .
 Rotherham Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
 UKJV You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.
 WEB You will arise and have mercy on Zion;for it is time to have pity on her.Yes, the set time has come.
 Webster Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
 YLT Thou--Thou risest--Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
 Esperanto Vi levigxos, Vi korfavoros Cionon; CXar estas tempo por gxin kompati, cxar venis la tempo.
 LXX(o) (101:14) ¥ò¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø