¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 102Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÀϾ»ç ½Ã¿ÂÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã¸®´Ï Áö±ÝÀº ±×¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ç ¶§¶ó Á¤ÇÑ ±âÇÑÀÌ ´Ù°¡¿ÈÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion; for the time to favor her, yea, the set time, is come. |
NIV |
You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀϾ¼Ò¼, ½Ã¿ÂÀ» ¾î¿©»ß ¿©±â¼Ò¼. ¶§°¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. ½Ã¿ÂÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ç ¶§°¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀϾ¼Ò¼. ½Ã¿ÂÀ» ¾î¿©»ß ¿©±â¼Ò¼. ¶§°¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. ½Ã¿ÂÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ç ¶§°¡ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar U, o HERE, U bly tot in ewigheid, en u gedenknaam van geslag tot geslag. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬Õ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö. |
Dan |
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, n?r N?dens Tid, n?r Timen er inde; |
GerElb1871 |
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit; |
GerElb1905 |
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit; |
GerLut1545 |
Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Ged?chtnis f?r und f?r. |
GerSch |
Du wollest dich aufmachen und dich ?ber Zion erbarmen; denn es ist Zeit, da©¬ du ihr gn?dig seiest, die Stunde ist gekommen! |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í. |
ACV |
Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come. |
AKJV |
You shall arise, and have mercy on Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come. |
ASV |
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come. |
BBE |
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted. |
DRC |
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. |
Darby |
*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come. |
ESV |
You will (Ps. 68:1) arise and have (Isa. 60:10; Zech. 1:12) pity on Zion;it is the time to favor her; (Ps. 75:2; Jer. 29:10; Dan. 9:2; [Isa. 40:2]) the appointed time has come. |
Geneva1599 |
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come. |
GodsWord |
You will rise and have compassion on Zion, because it is time to grant a favor to it. Indeed, the appointed time has come. |
HNV |
You will arise and have mercy on Zion;for it is time to have pity on her.Yes, the set time has come. |
JPS |
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come. |
Jubilee2000 |
Thou shalt arise [and] have mercy upon Zion; for the time to favour her, the set time, is come. |
LITV |
You shall arise; have mercy on Zion; for the time to pity her, yea, the appointed time has come. |
MKJV |
You shall arise, and have mercy on Zion; for the time to pity her, yea, the set time, has come. |
RNKJV |
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
RWebster |
Thou shalt arise , and have mercy upon Zion : for the time to favour her, yea, the set time , is come . |
Rotherham |
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come; |
UKJV |
You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come. |
WEB |
You will arise and have mercy on Zion;for it is time to have pity on her.Yes, the set time has come. |
Webster |
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come. |
YLT |
Thou--Thou risest--Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come. |
Esperanto |
Vi levigxos, Vi korfavoros Cionon; CXar estas tempo por gxin kompati, cxar venis la tempo. |
LXX(o) |
(101:14) ¥ò¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? |