Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¹Ù¾Ëºê¶ó½É¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ ±×µéÀ» Ä¡°í ´ÙÀ­ÀÌ ¸»Ç쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ¹°À» ÈðÀ½ °°ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼­ ³» ´ëÀûÀ» ÈðÀ¸¼Ì´Ù ÇϹǷΠ±× °÷ À̸§À» ¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ̶ó ºÎ¸£´Ï¶ó
 KJV And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
 NIV So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me." So that place was called Baal Perazim.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ¸·Î °¡¼­ ±×µéÀ» Ãĺμö¾ú´Ù. ±×¸®°í ±×´Â "¹°ÀÌ ¶ÒÀ» ¹«³Ê¶ß¸®µí ¾ßÈѲ²¼­ ¿ø¼ö¸¦ ³» ¾Õ¿¡¼­ ¹«³Ê¶ß¸®¼Ì´Ù" °í ÇÏ¿© ±×°÷À» ¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ̶ó ºÒ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ¸·Î °¡¼­ ±×µéÀ» Ãĺνþú´Ù. ±×¸®°í ±×´Â "¹°ÀÌ ¶ÒÀ» ¹«³Ê¶ß¸®µí ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ø¾¥¸¦ ³» ¾Õ¿¡¼­ ¹«³Êµå¸®¼Ì´Ù" °í ÇÏ¿© ±×°÷À» ¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ̶ó ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 Daarop het Dawid na Ba?l-P?rasim gegaan, en Dawid het hulle daar verslaan en ges?: Die HERE het voor my heen deur my vyande gebreek soos water deurbreek; daarom het hy die plek Ba?l-P?rasim genoem.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý-¬¶¬Ö¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý-¬¶¬Ö¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ (¬®¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ¬Ú) .
 Dan S? drog David til Ba'al-Perazim, og der slog han dem. Da sagde han: "HERREN har brudt igennem mine Fjender foran mig, som Vand bryder igennem!" Derfor kalder man Stedet Ba'al-Perazim.
 GerElb1871 Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie daselbst, und er sprach: Jehova hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Orte den Namen Baal-Perazim (Ort der Durchbr?che.)
 GerElb1905 Da kam David nach Baal-Perazim. (Ort der Durchbr?che) Und David schlug sie daselbst, und er sprach: Jehova hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenemOrte den Namen Baal-Perazim.
 GerLut1545 Und David kam gen Baal-Prazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser rei©¬en. Daher hie©¬ man denselben Ort Baal-Prazim.
 GerSch Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir zerrissen, wie das Wasser einen Damm zerrei©¬t! Daher hie©¬ man jenen Ort Baal-Perazim.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Â¥á¥á¥ë?¥õ¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë?¥õ¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é¥ì.
 ACV And David came to Baal-perazim, and David smote them there. And he said, LORD has broken my enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
 AKJV And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD has broken forth on my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
 ASV And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath (1) broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place (2) Baal-perazim. (1) Or broken forth upon mine enemies 2) That is The place of breakings forth )
 BBE And David went to Baal-perazim, and overcame them there; and he said, The Lord has let the forces fighting against me be broken before me as a wall is broken by rushing waters. So that place was named Baal-perazim.
 DRC And David came to Baal Pharisim: and defeated them there, and he said: The Lord hath divided my enemies before me, as waters are divided. Therefore the name of the place was called Baal Pharisim.
 Darby And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon mine enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
 ESV And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, The Lord has burst through my enemies before me like a bursting flood. (Isa. 28:21) Therefore the name of that place is called Baal-perazim. (Baal-perazim means lord of bursting through)
 Geneva1599 Then Dauid came to Baal-perazim, and smote them there, and sayde, The Lord hath deuided mine enemies asunder before mee, as waters be deuided asunder: therefore he called the name of that place, Baal-perazim.
 GodsWord So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. He said, "The LORD has overwhelmed my enemies in front of me like an overwhelming flood." That is why that place is called Baal Perazim [The Lord Overwhelms].
 HNV David came to Baal Perazim, and David struck them there; and he said, ¡°The LORD has broken my enemies before me, like the breach ofwaters.¡± Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
 JPS And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said: 'The LORD hath broken mine enemies before me, like the breach of waters.' Therefore the name of that place was called Baal-perazim. (That is, The possessor of breaches.)
 Jubilee2000 And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, The LORD has broken forth upon my enemies before me as the breach of waters. Therefore, he called the name of that place Baalperazim.
 LITV And David came to Baal-perazim. And David struck them there, and said, Jehovah has broken forth on my enemies before me as the breaking forth of waters. On account of this he called the name of that place The Breaking of Baal.
 MKJV And David came to Baal-perazim, and David struck them there, and said, The LORD has broken forth on my enemies before me, like the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place The Breaking of Baal.
 RNKJV And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, ???? hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
 RWebster And David came to Baalperazim , and David smote them there, and said , The LORD hath broken forth upon my enemies before me, as the breach of waters . Therefore he called the name of that place Baalperazim . {Baalperazim: that is, the plain of breaches}
 Rotherham And David entered Baal-perazim, and David smote them there, and said?Yahweh hath broken forth upon mine enemies, before me, like a breaking forth of waters. For this cause, called he the name of that place, Baal-perazim.
 UKJV And David came to Baalperazim, and David stroke them there, and said, The LORD has broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
 WEB David came to Baal Perazim, and David struck them there; and he said, ¡°Yahweh has broken my enemies before me, like the breach ofwaters.¡± Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
 Webster And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
 YLT And David cometh in to Baal-Perazim, and David smiteth them there, and saith, `Jehovah hath broken forth on mine enemies before me, as the breaking forth of waters;' therefore he hath called the name of that place Baal-Perazim.
 Esperanto Tiam David venis al la loko Baal-Peracim, kaj David tie venkobatis ilin; kaj li diris:La Eternulo disbatis miajn malamikojn antaux mi, kiel oni disbatas akvon. Tial oni donis al tiu loko la nomon Baal-Peracim.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø