¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¹Ù¾Ëºê¶ó½É¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼ ±×µéÀ» Ä¡°í ´ÙÀÀÌ ¸»Ç쵂 ¿©È£¿Í²²¼ ¹°À» ÈðÀ½ °°ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ ³» ´ëÀûÀ» ÈðÀ¸¼Ì´Ù ÇϹǷΠ±× °÷ À̸§À» ¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ̶ó ºÎ¸£´Ï¶ó |
KJV |
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. |
NIV |
So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me." So that place was called Baal Perazim. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ¸·Î °¡¼ ±×µéÀ» Ãĺμö¾ú´Ù. ±×¸®°í ±×´Â "¹°ÀÌ ¶ÒÀ» ¹«³Ê¶ß¸®µí ¾ßÈѲ²¼ ¿ø¼ö¸¦ ³» ¾Õ¿¡¼ ¹«³Ê¶ß¸®¼Ì´Ù" °í ÇÏ¿© ±×°÷À» ¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ̶ó ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ¸·Î °¡¼ ±×µéÀ» Ãĺνþú´Ù. ±×¸®°í ±×´Â "¹°ÀÌ ¶ÒÀ» ¹«³Ê¶ß¸®µí ¿©È£¿Í²²¼ ¿ø¾¥¸¦ ³» ¾Õ¿¡¼ ¹«³Êµå¸®¼Ì´Ù" °í ÇÏ¿© ±×°÷À» ¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ̶ó ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het Dawid na Ba?l-P?rasim gegaan, en Dawid het hulle daar verslaan en ges?: Die HERE het voor my heen deur my vyande gebreek soos water deurbreek; daarom het hy die plek Ba?l-P?rasim genoem. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý-¬¶¬Ö¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý-¬¶¬Ö¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ (¬®¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ¬Ú) . |
Dan |
S? drog David til Ba'al-Perazim, og der slog han dem. Da sagde han: "HERREN har brudt igennem mine Fjender foran mig, som Vand bryder igennem!" Derfor kalder man Stedet Ba'al-Perazim. |
GerElb1871 |
Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie daselbst, und er sprach: Jehova hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Orte den Namen Baal-Perazim (Ort der Durchbr?che.) |
GerElb1905 |
Da kam David nach Baal-Perazim. (Ort der Durchbr?che) Und David schlug sie daselbst, und er sprach: Jehova hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenemOrte den Namen Baal-Perazim. |
GerLut1545 |
Und David kam gen Baal-Prazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser rei©¬en. Daher hie©¬ man denselben Ort Baal-Prazim. |
GerSch |
Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir zerrissen, wie das Wasser einen Damm zerrei©¬t! Daher hie©¬ man jenen Ort Baal-Perazim. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Â¥á¥á¥ë?¥õ¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë?¥õ¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é¥ì. |
ACV |
And David came to Baal-perazim, and David smote them there. And he said, LORD has broken my enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. |
AKJV |
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD has broken forth on my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. |
ASV |
And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath (1) broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place (2) Baal-perazim. (1) Or broken forth upon mine enemies 2) That is The place of breakings forth ) |
BBE |
And David went to Baal-perazim, and overcame them there; and he said, The Lord has let the forces fighting against me be broken before me as a wall is broken by rushing waters. So that place was named Baal-perazim. |
DRC |
And David came to Baal Pharisim: and defeated them there, and he said: The Lord hath divided my enemies before me, as waters are divided. Therefore the name of the place was called Baal Pharisim. |
Darby |
And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon mine enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. |
ESV |
And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, The Lord has burst through my enemies before me like a bursting flood. (Isa. 28:21) Therefore the name of that place is called Baal-perazim. (Baal-perazim means lord of bursting through) |
Geneva1599 |
Then Dauid came to Baal-perazim, and smote them there, and sayde, The Lord hath deuided mine enemies asunder before mee, as waters be deuided asunder: therefore he called the name of that place, Baal-perazim. |
GodsWord |
So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. He said, "The LORD has overwhelmed my enemies in front of me like an overwhelming flood." That is why that place is called Baal Perazim [The Lord Overwhelms]. |
HNV |
David came to Baal Perazim, and David struck them there; and he said, ¡°The LORD has broken my enemies before me, like the breach ofwaters.¡± Therefore he called the name of that place Baal Perazim. |
JPS |
And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said: 'The LORD hath broken mine enemies before me, like the breach of waters.' Therefore the name of that place was called Baal-perazim. (That is, The possessor of breaches.) |
Jubilee2000 |
And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, The LORD has broken forth upon my enemies before me as the breach of waters. Therefore, he called the name of that place Baalperazim. |
LITV |
And David came to Baal-perazim. And David struck them there, and said, Jehovah has broken forth on my enemies before me as the breaking forth of waters. On account of this he called the name of that place The Breaking of Baal. |
MKJV |
And David came to Baal-perazim, and David struck them there, and said, The LORD has broken forth on my enemies before me, like the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place The Breaking of Baal. |
RNKJV |
And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, ???? hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. |
RWebster |
And David came to Baalperazim , and David smote them there, and said , The LORD hath broken forth upon my enemies before me, as the breach of waters . Therefore he called the name of that place Baalperazim . {Baalperazim: that is, the plain of breaches} |
Rotherham |
And David entered Baal-perazim, and David smote them there, and said?Yahweh hath broken forth upon mine enemies, before me, like a breaking forth of waters. For this cause, called he the name of that place, Baal-perazim. |
UKJV |
And David came to Baalperazim, and David stroke them there, and said, The LORD has broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. |
WEB |
David came to Baal Perazim, and David struck them there; and he said, ¡°Yahweh has broken my enemies before me, like the breach ofwaters.¡± Therefore he called the name of that place Baal Perazim. |
Webster |
And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. |
YLT |
And David cometh in to Baal-Perazim, and David smiteth them there, and saith, `Jehovah hath broken forth on mine enemies before me, as the breaking forth of waters;' therefore he hath called the name of that place Baal-Perazim. |
Esperanto |
Tiam David venis al la loko Baal-Peracim, kaj David tie venkobatis ilin; kaj li diris:La Eternulo disbatis miajn malamikojn antaux mi, kiel oni disbatas akvon. Tial oni donis al tiu loko la nomon Baal-Peracim. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ø¥í |