¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀÇ ¿ì»óÀ» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ´ÙÀ°ú ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ Ä¡¿ì´Ï¶ó |
KJV |
And there they left their images, and David and his men burned them. |
NIV |
The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ ±× °÷¿¡ ¹ö¸®°í °£ ¿ì»óµéÀ» ºÎÇϵé°ú ÇÔ²² ¸»²ûÈ÷ Ä¡¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ ±×°÷¿¡ ¹ö¸®°í °£ ¿ì»óµéÀ» ºÎÇϵé°ú ÇÔ²² ¸»²ûÈ÷ Ä¡¿ü´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het hul afgode daar agtergelaat, en Dawid en sy manne het dit saamgeneem. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og de lod deres Guder i Stikken der, og David og hans M©¡nd tog dem. |
GerElb1871 |
Und sie lie©¬en daselbst ihre G?tzen, und David und seine M?nner nahmen sie weg. |
GerElb1905 |
Und sie lie©¬en daselbst ihre G?tzen, und David und seine M?nner nahmen sie weg. |
GerLut1545 |
Und sie lie©¬en ihren G?tzen daselbst. David aber und seine M?nner huben sie auf. |
GerSch |
Und sie lie©¬en ihre G?tzen daselbst; David aber und seine M?nner nahmen sie weg. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And they left their images there, and David and his men took them away. |
AKJV |
And there they left their images, and David and his men burned them. |
ASV |
And they left their images there; and David and his men took them away. |
BBE |
And the Philistines, when they went in flight, did not take their images with them, and David and his men took them away. |
DRC |
And they left there their idols: which David and his men took away. |
Darby |
And they left their images there, and David and his men took them away. |
ESV |
And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away. |
Geneva1599 |
And there they left their images, and Dauid and his men burnt them. |
GodsWord |
The Philistines left their idols there, so David and his men carried the idols away. |
HNV |
They left their images there; and David and his men took them away. |
JPS |
And they left their images there, and David and his men took them away. |
Jubilee2000 |
And they left their images there, and David and his men burned them. |
LITV |
And they abandoned their idols there; and David and his men took them away. |
MKJV |
And they left their images there, and David and his men took them away. |
RNKJV |
And there they left their images, and David and his men burned them. |
RWebster |
And there they left their images , and David and his men burned them. {burned...: or, took them away} |
Rotherham |
And they left their images there,?and David and his men took them away. |
UKJV |
And there they left their images, and David and his men burned them. |
WEB |
They left their images there; and David and his men took them away. |
Webster |
And there they left their images, and David and his men burned them. |
YLT |
And they forsake there their idols, and David and his men lift them up. |
Esperanto |
Kaj ili lasis tie siajn diojn, kaj forportis ilin David kaj liaj viroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |