¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² ¿©ÂÞ¾î À̸£µÇ ³»°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¡¸®ÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ³» ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã°Ú³ªÀ̱î ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿Ã¶ó°¡¶ó ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. |
NIV |
so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ¾ßÈѲ² ¹°¾ú´Ù. "ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ÃÄ¿Ã¶ó °¡µµ µÇ°Ú½À´Ï±î ? ¾ßÈѲ²¼´Â ±×µéÀ» Á¦ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁֽðڽÀ´Ï±î ?" ¾ßÈѲ²¼ ´ÙÀ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÃÄ¿Ã¶ó °¡¶ó. ³»°¡ ±â¾îÀÌ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó." ´ÙÀÀº ¾ßÈÑÀÇ ÀÀ³«À» ¹Þ°í |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹°¾ú´Ù. "ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ÃÄ ¿Ã¶ó°¡µµ µÇ°Ú½À´Ï±î. ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×µéÀ» Á¦ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁֽðڽÀ´Ï±î." ¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀ¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÃÄ ¿Ã¶ó°¡¶ó. ³»°¡ ±â¾îÀÌ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó." ´ÙÀÀº ¿©È£¿Í²² ÀÀ³«À» ¹Þ°í |
Afr1953 |
Toe het Dawid die HERE geraadpleeg en ges?: Sal ek optrek teen die Filistyne? Sal U hulle in my hand gee? En die HERE het aan Dawid ges?: Trek op, want Ek sal die Filistyne verseker in jou hand gee. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö? ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú? ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
David r?dspurgte da HERREN: "Skal jeg drage op mod Filisterne? Vil du give dem i min H?nd?" Og HERREN svarede David: "Drag op, thi jeg vil give Filisterne i din H?nd!" |
GerElb1871 |
Und David befragte Jehova und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen? Wirst du sie in meine Hand geben? Und Jehova sprach zu David: Ziehe hinauf, denn ich werde die Philister gewi©¬lich in deine Hand geben. |
GerElb1905 |
Und David befragte Jehova und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen? Wirst du sie in meine Hand geben? Und Jehova sprach zu David: Ziehe hinauf, denn ich werde die Philister gewi©¬lich in deine Hand geben. |
GerLut1545 |
Und David fragte den HERRN und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu David: Zeuch hinauf, ich will die Philister in deine H?nde geben. |
GerSch |
Und David befragte den HERRN und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen? Und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu David: Ziehe hinauf, denn ich will die Philister gewi©¬ in deine Hand geben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô?; ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Á¥í¥á¥â¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And David inquired of LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? Will thou deliver them into my hand? And LORD said to David, Go up, for I will certainly deliver the Philistines into thy hand. |
AKJV |
And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? will you deliver them into my hand? And the LORD said to David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into your hand. |
ASV |
And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand. |
BBE |
And David, desiring directions from the Lord, said, Am I to go up against the Philistines? will you give them up into my hands? And the Lord said, Go up, for I will certainly give up the Philistines into your hands. |
DRC |
And David consulted the Lord, saying: Shall I go up to the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to David: Go up, for I will surely deliver the Philistines into thy hand. |
Darby |
And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to David, Go up; for I will certainly give the Philistines into thy hand. |
ESV |
And David (See ch. 2:1) inquired of the Lord, Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand? And the Lord said to David, Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand. |
Geneva1599 |
Then Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shall I goe vp to the Philistims? wilt thou deliuer them into mine handes? And the Lord answered Dauid, Goe vp: for I will doubtlesse deliuer the Philistims into thine handes. |
GodsWord |
David asked the LORD, "Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered David, "Attack! I will certainly hand the Philistines over to you." |
HNV |
David inquired of the LORD, saying, ¡°Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?¡± |
JPS |
And David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go up against the Philistines? wilt Thou deliver them into my hand?' And the LORD said unto David: 'Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.' |
Jubilee2000 |
Then David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? Wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said unto David, Go up, for I without a doubt will deliver the Philistines into thy hand. |
LITV |
And David asked of Jehovah, saying, Shall I go up to the Philistines? Will You give them into my hand? And Jehovah said to David, Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand. |
MKJV |
And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? Will You deliver them into my hand? And the LORD said to David, Go up! For I will surely deliver the Philistines into your hand. |
RNKJV |
And David inquired of ????, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And ???? said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. |
RWebster |
And David enquired of the LORD , saying , Shall I go up to the Philistines ? wilt thou deliver them into my hand ? And the LORD said to David , Go up : for I will certainly deliver the Philistines into thy hand . |
Rotherham |
So then David enquired of Yahweh, saying,?Shall I go up against the Philistines? Wilt thou deliver them into my hand? And Yahweh said unto David?Go up; for I, will surely deliver, the Philistines into thy hand. |
UKJV |
And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? will you deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into yours hand. |
WEB |
David inquired of Yahweh, saying, ¡°Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?¡± |
Webster |
And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thy hand. |
YLT |
And David asketh of Jehovah, saying, `Do I go up unto the Philistines? dost Thou give them into my hand?' And Jehovah saith unto David, `Go up, for I certainly give the Philistines into thy hand.' |
Esperanto |
Kaj David demandis la Eternulon, dirante:CXu mi iru kontraux la Filisxtojn? cxu Vi transdonos ilin en mian manon? Kaj la Eternulo diris al David:Iru, cxar Mi certe transdonos la Filisxtojn en vian manon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô |