¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ¾Æ³« Á·¼Ó°ú °°ÀÌ ¸£¹ÙÀÓÀ̶ó ºÒ·¶À¸³ª ¸ð¾Ð »ç¶÷Àº ±×µéÀ» ¿¡¹ÒÀ̶ó ºÒ·¶À¸¸ç |
KJV |
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. |
NIV |
Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéµµ ¾Æ³ªÅ´Ã³·³ °ÅÀÎÁ·À¸·Î ¾Ë·ÁÁø »ç¶÷µéÀε¥ ¸ð¾ÐÀεéÀº ±×µéÀ» ¿¡¹ÒÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéµµ ¾Æ³«Ã³·³ °ÅÀÎÁ·À¸·Î ¾Ë·ÁÁø »ç¶÷µéÀε¥ ¸ð¾Ð »ç¶÷µéÀº ±×µéÀ» ¿¡¹ÒÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
Hulle word ook vir Refa?ete gehou, soos die Enakiete; maar die Moabiete het hulle Emiete genoem. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ö¬Þ¬Ú¬Þ¬Ú. |
Dan |
ogs? de henregnes ligesom Anakiterne til Refaiterne, men Moabiterne kalder dem Emiter. |
GerElb1871 |
Auch sie werden f?r Riesen (H. Rephaim; so auch v 20. Vergl. 1. Mose 14,5) gehalten, wie die Enakim; und die Moabiter nennen sie Emim. |
GerElb1905 |
Auch sie werden f?r Riesen (H. Rephaim; so auch V. 20. Vergl. 1. Mose 14, 5) gehalten, wie die Enakim; und die Moabiter nennen sie Emim. |
GerLut1545 |
Man hielt sie auch f?r Riesen, gleichwie Enakim; und die Moabiter hei©¬en sie auch Emim. |
GerSch |
sie wurden auch zu den Rephaitern gerechnet wie die Enakiter, und die Moabiter hie©¬en sie Emiter. |
UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥å?, ¥ø? ¥ï¥é ¥Á¥í¥á¥ê¥å¥é¥ì ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥Ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ì¥ì¥á¥é¥ï¥ô?. |
ACV |
These also are accounted Rephaim, as the Anakim, but the Moabites call them Emim. |
AKJV |
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. |
ASV |
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. |
BBE |
They are numbered among the Rephaim, like the Anakim; but are named Emim by the Moabites. |
DRC |
They were esteemed as giants, and were like the sons of the Enacims. But the Moabites call them Emims. |
Darby |
They also are reckoned as giants like the Anakim; but the Moabites call them Emim. |
ESV |
Like the Anakim they are also counted as (See Gen. 14:5) Rephaim, but the Moabites call them Emim. |
Geneva1599 |
They also were taken for gyants as the Anakims: whom the Moabites call Emims. |
GodsWord |
They were thought to be Rephaim, like the people of Anak, but the Moabites called them Emites. |
HNV |
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. |
JPS |
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. |
Jubilee2000 |
which also were accounted giants as the Anakims; but the Moabites call them Emims. |
LITV |
they are reckoned to be giants, they too, like the Anakim; but the Moabites call them Emim. |
MKJV |
And they were known as giants, like the sons of Anak, but the Moabites called them Emim. |
RNKJV |
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. |
RWebster |
Who also were accounted giants , as the Anakims ; but the Moabites call them Emims . |
Rotherham |
Giants, used, they also, to be accounted like the Anakim,?but the Moabites, called them Emim. |
UKJV |
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. |
WEB |
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. |
Webster |
Who also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. |
YLT |
Rephaim they are reckoned, they also, as the Anakim; and the Moabites call them Emim. |
Esperanto |
Ankaux ilin oni kalkulis inter la Rafaidoj, kiel la Anakidojn; kaj la Moabidoj nomas ilin Emidoj. |
LXX(o) |
¥ñ¥á¥õ¥á¥é¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï¥é ¥å¥í¥á¥ê¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ì¥é¥í |