¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 1Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ÀüÆÄÇÏ¿© °¢ »ç¶÷À» ±ÇÇÏ°í ¸ðµç ÁöÇý·Î °¢ »ç¶÷À» °¡¸£Ä§Àº °¢ »ç¶÷À» ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ·Î ¼¼¿ì·Á ÇÔÀÌ´Ï |
KJV |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: |
NIV |
We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¹Ù·Î ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼±Æ÷Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°í ¼º¼÷ÇÑ Àΰ£À¸·Î ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¼µµ·Ï ÇÏ·Á°í ¿ì¸®´Â ÁöÇý¸¦ ´ÙÇÏ¿© ¸ðµç »ç¶÷À» °æ°íÇÏ¸ç °¡¸£Ä¨´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¹Ù·Î ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼±Æ÷Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°í ¼º¼÷ÇÑ Àΰ£À¸·Î Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¼µµ·Ï ÇÏ·Á°í ¿ì¸®´Â ÁöÇý¸¦ ´ÙÇÏ¿© ¸ðµç »ç¶÷À» °æ°íÇÏ¸ç °¡¸£Ä¨´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hom verkondig ons, terwyl ons elke mens vermaan en elke mens in alle wysheid onderrig, om elke mens volmaak in Christus Jesus voor te stel; |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
hvem vi forkynde, idet vi p?minde hvert Menneske og l©¡re hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus; |
GerElb1871 |
den wir verk?ndigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf da©¬ wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen; |
GerElb1905 |
den wir verk?ndigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf da©¬ wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen; |
GerLut1545 |
den wir verk?ndigen, und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf da©¬ wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu, |
GerSch |
Den verk?ndigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, um einen jeden Menschen vollkommen in Christus darzustellen, |
UMGreek |
¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥ì¥å¥í, ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus. |
AKJV |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: |
ASV |
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ; |
BBE |
Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ; |
DRC |
Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus. |
Darby |
whom *we* announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ. |
ESV |
Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that (See ver. 22, 23) we may present everyone (See Matt. 5:48) mature in Christ. |
Geneva1599 |
Whome we preache, admonishing euery man, and teaching euery man in all wisdome, that we may present euery man perfect in Christ Iesus, |
GodsWord |
We spread the message about Christ as we instruct and teach everyone with all the wisdom there is. We want to present everyone as mature Christian people. |
HNV |
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in MessiahYeshua; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
whom we preach, warning every man and teaching in all wisdom that we may present every man perfect in Christ Jesus, |
LITV |
whom we announce, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man full-grown in Christ Jesus, |
MKJV |
whom we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus. |
RNKJV |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in the Messiah Yahushua: |
RWebster |
Whom we preach , warning every man , and teaching every man in all wisdom ; that we may present every man perfect in Christ Jesus : |
Rotherham |
Whom we are declaring, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, in order that we may present every man complete in Christ; |
UKJV |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: |
WEB |
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in ChristJesus; |
Webster |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus. |
YLT |
whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus, |
Esperanto |
kaj kiun ni anoncas, admonante cxiun homon kaj instruante cxiun homon en cxia sagxo, por ke ni starigu cxiun homon perfekta en Kristo Jesuo; |
LXX(o) |
|