¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 28Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¼¶ °¡¿îµ¥ ´Ù¸¥ º´µç »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼ °íħÀ» ¹Þ°í |
KJV |
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: |
NIV |
When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¨´õ´Ï ±× ¼¶¿¡ ÀÖ´Â ´Ù¸¥ º´Àڵ鵵 ã¾Æ ¿Ô´Ù. ¹Ù¿ï·Î´Â ±×µéÀÇ º´µµ ¸ðµÎ °íÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¨´õ´Ï ±× ¼¶¿¡ ÀÖ´Â ´Ù¸¥ º´Àڵ鵵 ã¾Æ ¿Ô´Ù. ¹Ù¿ïÀº ±×µéÀÇ º´µµ ¸ðµÎ °íÃÄÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hierna het ook die ander wat siektes gehad het op die eiland, na hom gekom en is genees. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬Ú, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, |
Dan |
Da dette var sket, kom ogs? de andre p? ¨ªen, som havde Sygdomme, til ham og bleve helbredte. |
GerElb1871 |
Als dies aber geschehen war, kamen auch die ?brigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt; |
GerElb1905 |
Als dies aber geschehen war, kamen auch die ?brigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt; |
GerLut1545 |
Da das geschah, kamen auch die andern auf der Insel herzu, die Krankheiten hatten, und lie©¬en sich gesund machen. |
GerSch |
Daraufhin kamen auch die ?brigen Kranken auf der Insel herbei und lie©¬en sich heilen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥ç¥ò¥ø, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï |
ACV |
Therefore when this happened, the others also who had infirmities on the island came and were healed, |
AKJV |
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: |
ASV |
And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured: |
BBE |
And when this took place, all the others in the island who had diseases came and were made well. |
DRC |
Which being done, all that had diseases in the island, came and were healed: |
Darby |
But this having taken place, the rest also who had sicknesses in the island came and were healed: |
ESV |
And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured. |
Geneva1599 |
When this then was done, other also in the Yle, which had diseases, came to him, and were healed, |
GodsWord |
After that had happened, other sick people on the island went to Paul and were made well. |
HNV |
Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So when this was done, others also, who had diseases in the island, came and were healed, |
LITV |
Then, this taking place, the rest who were having infirmities in the island also came up, and they were healed. |
MKJV |
Then this taking place, the rest who were having infirmities in the island also came, and were healed. |
RNKJV |
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: |
RWebster |
So when this was done , others also , who had diseases in the isle , came , and were healed : |
Rotherham |
And, when this happened, the rest also, even they in the island who were sick, were coming in and getting cured; |
UKJV |
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: |
WEB |
Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured. |
Webster |
So when this was done, others also who had diseases in the isle, came, and were healed: |
YLT |
this, therefore, being done, the others also in the island having infirmities were coming and were healed; |
Esperanto |
Kaj post tiu faro, ankaux ceteraj insulanoj, kiuj havis malsanojn, venis kaj estis sanigitaj; |
LXX(o) |
|