¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 20Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾È½Ä ÈÄ Ã¹³¯ ÀÏÂïÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾îµÎ¿ï ¶§¿¡ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ý¿¡ ¿Í¼ µ¹ÀÌ ¹«´ý¿¡¼ ¿Å°ÜÁø °ÍÀ» º¸°í |
KJV |
The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. |
NIV |
Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ºó ¹«´ý;¸¶28:1-8,¸·16:1-8,´ª24:1-12] ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½ ³¯ À̸¥ »õº®ÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù. ¾ÆÁ÷ ¾îµÎ¿ï ¶§¿¡ ¸·´Þ¶ó ¿©ÀÚ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ý¿¡ °¡ º¸´Ï ¹«´ýÀ» ¸·¾Ò´ø µ¹ÀÌ ÀÌ¹Ì Ä¡¿öÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½ ³¯ À̸¥ »õº®À̾ú´Ù. ¾ÆÁ÷ ¾îµÎ¿ï ¶§¿¡ ¸·´Þ¶ó ³àÀÚ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ý¿¡ °¡º¸´Ï ¹«´ýÀ» ¸·¾Ò´ø µ¹ÀÌ ÀÌ¹Ì Ä¡¿öÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En op die eerste dag van die week kom Maria Magdal?na vroeg, terwyl dit nog donker was, by die graf en sien dat die steen van die graf weggeneem was. |
BulVeren |
¬£ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬®¬Ñ¬Ô¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬à, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ. |
Dan |
Men p? den f©ªrste Dag; i Ugen kommer Maria Magdalene ?rle, medens det endnu er m©ªrkt, til Graven og ser Stenen borttagen fra Graven, |
GerElb1871 |
An dem ersten Wochentage aber kommt Maria Magdalene fr?h, als es noch finster war, zur Gruft und sieht den Stein von der Gruft weggenommen. |
GerElb1905 |
An dem ersten Wochentage aber kommt Maria Magdalene fr?h, als es noch finster war, zur Gruft und sieht den Stein von der Gruft weggenommen. |
GerLut1545 |
An der Sabbate einem kommt Maria Magdalena fr?h, da es noch finster war, zum Grabe und siehet, da©¬ der Stein vom Grabe hinweg war. |
GerSch |
Am ersten Tage aber der Woche kommt Maria Magdalena fr?h, als es noch finster war, zur Gruft und sieht den Stein von der Gruft hinweggenommen. |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ï? ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥ç ¥Ì¥á¥ã¥ä¥á¥ë¥ç¥í¥ç ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥å¥í¥ø ¥å¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Now on the first day of the week Mary Magdalene comes early, while it was still darkness, to the sepulcher, and sees the stone taken away from the sepulcher. |
AKJV |
The first day of the week comes Mary Magdalene early, when it was yet dark, to the sepulcher, and sees the stone taken away from the sepulcher. |
ASV |
Now on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb. |
BBE |
Now on the first day of the week, very early, while it was still dark, Mary Magdalene came to the place and saw that the stone had been taken away from it. |
DRC |
AND on the first day of the week, Mary Magdalen cometh early, when it was yet dark, unto the sepulchre; and she saw the stone taken away from the sepulchre. |
Darby |
And on the first day of the week Mary of Magdala comes in early morn to the tomb, while it was still dark, and sees the stone taken away from the tomb. |
ESV |
The Resurrection (Matt. 28:1; Mark 16:1, 2; Luke 24:1) Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that (Matt. 27:60, 66; 28:2; Mark 15:46; 16:3, 4; Luke 24:2) the stone had been taken away from the tomb. |
Geneva1599 |
Nowe the first day of the weeke came Marie Magdalene, early when it was yet darke, vnto the sepulchre, and sawe the stone taken away from the tombe. |
GodsWord |
Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary from Magdala went to the tomb. She saw that the stone had been removed from the tomb's entrance. |
HNV |
Now on the first day of the week, Miriam Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone takenaway from the tomb. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The first of the sabbaths, Mary Magdalene came early, when it was yet dark, unto the sepulchre and saw the stone taken away from the sepulchre. |
LITV |
But on the first of the week, Mary Magdalene came early to the tomb, darkness yet being on it . And she saw the stone had been removed from the tomb. |
MKJV |
The first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, darkness still being on it , and she saw the stone taken away from the tomb. |
RNKJV |
The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. |
RWebster |
The first day of the week cometh Mary Magdalene early , when it was yet dark , to the sepulchre , and seeth the stone taken away from the sepulchre . |
Rotherham |
But, on the first day of the week, Mary the Magdalene, cometh early, while it is yet, dark, unto the tomb,?and beholdeth the stone, already taken away out of the tomb. |
UKJV |
The first day of the week comes Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the tomb, and sees the stone taken away from the tomb. |
WEB |
Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone takenaway from the tomb. |
Webster |
The first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, to the sepulcher, and seeth the stone taken away from the sepulcher. |
YLT |
And on the first of the sabbaths, Mary the Magdalene doth come early (there being yet darkness) to the tomb, and she seeth the stone having been taken away out of the tomb, |
Esperanto |
La unuan tagon de la semajno Maria Magdalena venis frue, dum estis ankoraux mallume, al la tombo, kaj vidis la sxtonon prenita for de la tombo. |
LXX(o) |
|