Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 19Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³¯Àº À¯´ëÀÎÀÇ ÁغñÀÏÀÌ¿ä ¶Ç ¹«´ýÀÌ °¡±î¿î °í·Î ¿¹¼ö¸¦ °Å±â µÎ´Ï¶ó
 KJV There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
 NIV Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯Àº À¯´ÙÀεéÀÌ ¸íÀýÀ» ÁغñÇÏ´Â ³¯Àε¥´Ù°¡ ±× ¹«´ýÀÌ °¡±îÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ °Å±â¿¡ ¸ð¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³¯Àº À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¸íÀýÀ» ÁغñÇÏ´Â ³¯Àε¥´Ù°¡ ±× ¹«´ýÀÌ °¡±îÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ °Å±â¿¡ ¸ð¼Ì´Ù.
 Afr1953 Daar het hulle Jesus toe neergel? weens die voorbereiding van die Jode, omdat die graf naby was.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à.
 Dan Der lagde de da Jesus, for J©ªdernes Beredelses dags Skyld, efterdi Graven var n©¡r.
 GerElb1871 Dorthin nun, wegen des R?sttags der Juden, weil die Gruft nahe war, legten sie Jesum.
 GerElb1905 Dorthin nun, wegen des R?sttags der Juden, weil die Gruft nahe war, legten sie Jesum.
 GerLut1545 Daselbst hin legten sie Jesum um des R?sttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war.
 GerSch Dahin nun legten sie Jesus, wegen des R?sttages der Juden, weil die Gruft nahe war.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í.
 ACV Therefore because of the Jews' Preparation (because the sepulcher was near) they laid Jesus there.
 AKJV There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulcher was near at hand.
 ASV There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
 BBE So they put Jesus there, because it was the Jews' day of getting ready for the Passover, and the place was near.
 DRC There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus, because the sepulchre was nigh at hand.
 Darby There therefore, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.
 ESV So because of the Jewish (ver. 14, 31) day of Preparation, (ver. 41) since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
 Geneva1599 There then laide they Iesus, because of the Iewes Preparation day, for the sepulchre was neere.
 GodsWord Joseph and Nicodemus put Jesus in that tomb, since that day was the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.
 HNV Then because of the Judeans¡¯ Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Yeshua there.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore they laid Jesus there because of the Jews' preparation [day], for the sepulchre was near.:
 LITV There, then, because of the Preparation of the Jews, because the tomb was near, they put Jesus.
 MKJV There, then, because of the Preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.
 RNKJV There laid they Yahushua therefore because of the Jews preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
 RWebster There they laid Jesus therefore because of the Jews ' preparation day ; for the sepulchre was near at hand .
 Rotherham So, there, by reason of the preparation of the Jews, because, near, was the tomb, laid they Jesus.
 UKJV There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the tomb was nigh at hand.
 WEB Then because of the Jews¡¯ Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.
 Webster There they laid Jesus therefore, because of the Jews' preparation-[day], for the sepulcher was nigh at hand.
 YLT there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus.
 Esperanto Tien do, pro la Preparado de la Judoj (cxar la tombo estis proksima) ili enmetis Jesuon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø