¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ´«À» ¸Ö°Ô ÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï°íÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ´«À¸·Î º¸°í ¸¶À½À¸·Î ±ú´Ý°í µ¹ÀÌÄÑ ³»°Ô °íħÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. |
NIV |
"He has blinded their eyes and deadened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn--and I would heal them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤¡) ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ ´«À» ¸Ö°Ô ÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ ¸¶À½À» µÐÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ´«À» °¡Áö°íµµ ¾Ë¾Æ º¸Áö ¸øÇÏ°í ¸¶À½À¸·Îµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿© ³¡³» ³ª¿¡°Ô·Î ¿ÀÁö ¸øÇÏ°í ³ªÇÑÅ× ¿ÂÀüÈ÷ °íÃÄÁöÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÌ´Ù.' (¤¡. »ç6:10) |
ºÏÇѼº°æ |
"ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ ´«À» ¸Ö °Ô ÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ¹«µð°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ´«À» °¡Áö°íµµ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÏ°í ¸¶À½À¸·Îµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¸ç ³¡³» ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÏ°í ³ªÇÑÅ× ¿ÂÀüÈ÷ °íÃÄÁÖÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Hy het hulle o? verblind en hulle hart verhard, sodat hulle nie met die o? sou sien en met die hart verstaan en hulle bekeer en Ek hulle genees nie. |
BulVeren |
?¬°¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ý ¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ã ¬à¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ.¡° |
Dan |
"Han har blindet deres ¨ªjne og forh©¡rdet deres Hjerte, for at de ikke skulle se med ¨ªjnene og forst? med Hjertet og omvende sig, s? jeg kunde helbrede dem." |
GerElb1871 |
"Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verstockt, auf da©¬ sie nicht sehen mit den Augen und verstehen mit dem Herzen und sich bekehren, und ich sie heile." (Jes. 6,10) |
GerElb1905 |
"Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verstockt, auf da©¬ sie nicht sehen mit den Augen und verstehen mit dem Herzen und sich bekehren, und ich sie heile." (Jes. 6, 10) |
GerLut1545 |
Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verstocket, da©¬ sie mit den Augen nicht sehen, noch mit dem Herzen vernehmen und sich bekehren, und ich ihnen h?lfe. |
GerSch |
?Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verh?rtet, da©¬ sie mit den Augen nicht sehen, noch mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile.? |
UMGreek |
¥Å¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
He has blinded their eyes, and has hardened their heart, so that they would not see with their eyes, and understand with their heart, and be turned, and I would heal them. |
AKJV |
He has blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. |
ASV |
(1) He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them. (1) Isa 6:10) |
BBE |
He has made their eyes blind, and their hearts hard; for fear that they might see with their eyes and get knowledge with their hearts, and be changed, and I might make them well. |
DRC |
He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. |
Darby |
He has blinded their eyes and hardened their heart, that they may not see with their eyes, and understand with their heart and be converted, and I should heal them. |
ESV |
([Isa. 6:10]; See Matt. 13:14, 15) He has blinded their eyesand (See Mark 6:52) hardened their heart,lest they see with their eyes,and understand with their heart, and turn,and I would heal them. |
Geneva1599 |
He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they shoulde not see with their eyes, nor vnderstand with their heart, and should be conuerted, and I should heale them. |
GodsWord |
"God blinded them and made them close-minded so that their eyes don't see and their minds don't understand. And they never turn to me for healing!" |
HNV |
¡°He has blinded their eyes and he hardened their heart,lest they should see with their eyes,and perceive with their heart,and would turn,and I would heal them.¡± (Isaiah 6:10) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He has blinded their eyes and hardened their heart, that they should not see with [their] eyes nor understand with [their] heart and be converted, and I should heal them. |
LITV |
"He has blinded their eyes" and "has hardened their heart," "that they might not see with the eyes" and "understand with the heart," "and be converted," "and I should heal them." Isa. 6:10 |
MKJV |
"He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they should not see with their eyes nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them." |
RNKJV |
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. |
RWebster |
He hath blinded their eyes , and hardened their heart ; that they should not see with their eyes , nor understand with their heart , and be converted , and I should heal them . |
Rotherham |
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; lest they should see with their eyes, and should understand with their heart, and should turn,?and I should heal them. |
UKJV |
He has blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. |
WEB |
¡°He has blinded their eyes and he hardened their heart,lest they should see with their eyes,and perceive with their heart,and would turn,and I would heal them.¡± (Isaiah 6:10) |
Webster |
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with [their] eyes, nor understand with [their] heart, and be converted, and I should heal them. |
YLT |
`He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they might not see with the eyes, and understand with the heart, and turn back, and I might heal them;' |
Esperanto |
Li blindigis iliajn okulojn kaj sensentigis ilian koron, Por ke ili ne vidu per siaj okuloj, kaj ke ili ne komprenu per sia koro, Kaj ke ili ne konvertigxu, Kaj ke Mi ilin ne sanigu. |
LXX(o) |
|