Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÄ§¿¡ ´Ù½Ã ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î¿À½Ã´Ï ¹é¼ºÀÌ ´Ù ³ª¾Æ¿À´ÂÁö¶ó ¾ÉÀ¸»ç ±×µéÀ» °¡¸£Ä¡½Ã´õ´Ï
 KJV And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
 NIV At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ½³¯ À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç´Ù½Ã ¼ºÀü¿¡ ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ô·Á µé¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ °¡¸£Ä¡±â ½ÃÀÛÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½³¯ À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ´Ù½Ã ¼ºÀü¿¡ ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ô·Áµé¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ °¡¸£Ä¡±â ½ÃÀÛÇϼ̴Ù.
 Afr1953 En vroeg in die m?re het Hy weer in die tempel gegaan, en al die mense het na Hom gekom, en Hy het gaan sit en hulle geleer.
 BulVeren ¬ª ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan og ?rle om Morgenen kom han igen i Helligdommen, og hele Folket kom til ham; og han satte sig og l©¡rte dem.
 GerElb1871 Fr?hmorgens aber kam er wiederum in den Tempel, (die Geb?ude) und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie.
 GerElb1905 Fr?hmorgens aber kam er wiederum in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie.
 GerLut1545 Und fr?hmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm. Und er setzte sich und lehrete sie.
 GerSch Und am Morgen fr?h stellte er sich wieder im Tempel ein, und alles Volk kam zu ihm, und er setzte sich und lehrte sie.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á? ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And at early morning he came again into the temple, and all the people came to him. And having sat down, he taught them.
 AKJV And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down, and taught them.
 ASV And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
 BBE And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them.
 DRC And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him, and sitting down he taught them.
 Darby And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.
 ESV ([Luke 21:38]) Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and (Matt. 5:1; Luke 4:20) he sat down and taught them.
 Geneva1599 And early in the morning came againe into the Temple, and all the people came vnto him, and he sate downe, and taught them.
 GodsWord Early the next morning he returned to the temple courtyard. All the people went to him, so he sat down and began to teach them.
 HNV Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.
 JPS
 Jubilee2000 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down and taught them.
 LITV And at dawn, He again arrived into the temple; and all the people came to Him. And sitting down, He taught them.
 MKJV And early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him. And He sat down and taught them.
 RNKJV And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
 RWebster And early in the morning he came again into the temple , and all the people came to him ; and he sat down , and taught them .
 Rotherham And, early in the morning, again, came he into the temple, \ul1 and all the people were coming unto him; and, sitting down, he began to teach them.\ul0
 UKJV And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
 WEB Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.
 Webster And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.
 YLT and all the people were coming unto him, and having sat down, he was teaching them;
 Esperanto Kaj li revenis frumatene en la templon, kaj la tuta popolo venis al li; kaj li sidigxis, kaj instruadis ilin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø