Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼­±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ À½ÇàÁß¿¡ ÀâÈù ¿©ÀÚ¸¦ ²ø°í ¿Í¼­ °¡¿îµ¥ ¼¼¿ì°í
 KJV And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
 NIV The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÌ °£À½ÇÏ´Ù ÀâÈù ¿©ÀÚ ÇÑ »ç¶÷À» µ¥¸®°í ¿Í¼­ ¾Õ¿¡ ³»¼¼¿ì°í
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ·ü¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ °£À½ÇÏ´Ù ÀâÈù ³àÀÚ ÇÑ »ç¶÷À» µ¥¸®°í ¿Í¼­ ¾Õ¿¡ ³»¼¼¿ì°í
 Afr1953 En die skrifgeleerdes en die Farise?rs het 'n vrou wat in egbreuk betrap was, na Hom gebring.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ (¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à) ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ:
 Dan Men de skriftkloge og Faris©¡erne f©ªre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten.
 GerElb1871 Die Schriftgelehrten und die Pharis?er aber bringen ein Weib zu ihm , im Ehebruch ergriffen, und stellen sie in die Mitte
 GerElb1905 Die Schriftgelehrten und die Pharis?er aber bringen ein Weib zu ihm , im Ehebruch ergriffen, und stellen sie in die Mitte
 GerLut1545 Aber die Schriftgelehrten und Pharis?er brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch begriffen, und stelleten sie in die Mitte
 GerSch Da brachten die Schriftgelehrten und Pharis?er ein Weib zu ihm, die beim Ehebruch ergriffen worden war, stellten sie in die Mitte
 UMGreek ¥Õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥õ¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø,
 ACV And the scholars and the Pharisees bring to him a woman taken in adultery. And having stood her in the midst,
 AKJV And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery; and when they had set her in the middle,
 ASV And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
 BBE Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;
 DRC And the scribes and the Pharisees bring unto him a woman taken in adultery: and they set her in the midst,
 Darby And the scribes and the Pharisees bring to him a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
 ESV The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst
 Geneva1599 Then the Scribes, and the Pharises brought vnto him a woman, taken in adulterie, and set her in the middes,
 GodsWord The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of everyone
 HNV The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
 JPS
 Jubilee2000 Then the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the midst,
 LITV And the scribes and the Pharisees brought to Him a woman having been taken in adultery. And standing her in the middle,
 MKJV And the scribes and Pharisees brought to Him a woman taken in adultery. And standing her in the midst,
 RNKJV And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
 RWebster And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery ; and when they had set her in the midst ,
 Rotherham And the Scribes and the Pharisees bring a woman, caught, in adultery; and, setting her in the midst,
 UKJV And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
 WEB The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
 Webster And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery: and when they had set her in the midst,
 YLT and the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,
 Esperanto Kaj la skribistoj kaj Fariseoj alkondukis virinon, kaptitan en adulto; kaj stariginte sxin en la mezo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø