|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÀÎÀÚ°¡ ¶¥¿¡¼ Á˸¦ »çÇÏ´Â ±Ç¼¼°¡ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó ÇϽðí Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï ÀϾ ³× ħ»óÀ» °¡Áö°í ÁýÀ¸·Î °¡¶ó ÇϽøŠ|
KJV |
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. |
NIV |
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¶¥¿¡¼ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ´Â ±ÇÇÑÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿© ÁÖ°Ú´Ù.' ±×¸®°í ³ª¼ Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô `³»°¡ ¸»ÇÏ´Â ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ÀϾ ¿ä¸¦ °È¾î µé°í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó' Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¶¥¿¡¼ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ´Â ±Ç´ÉÀÌ ÀÎÀÚ¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿© ÁÖ°Ú´Ù." ±×¸®°í´Â Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô "³»°¡ ¸»Çϴ´ë·Î Ç϶ó. ÀϾ ¿ä¸¦ °È¾îµé°í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó."°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op aarde sondes te vergewe s? Hy vir die verlamde man: Ek s? vir jou, staan op, neem jou bed op en gaan na jou huis toe. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ? ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ú: ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Men for at I skulle vide, at Menneskes©ªnnen har Magt p? Jorden til at forlade Synder," s? sagde han til den v©¡rkbrudne: "Jeg siger dig, st? op, og tag din Seng, og g? til dit Hus!" |
GerElb1871 |
Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde, S?nden zu vergeben? sprach er zu dem Gel?hmten: Ich sage dir, stehe auf und nimm dein Bettlein auf und geh nach deinem Hause. |
GerElb1905 |
Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde, S?nden zu vergeben... sprach er zu dem Gel?hmten: Ich sage dir, stehe auf und nimm dein Bettlein auf und geh nach deinem Hause. |
GerLut1545 |
Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ des Menschen Sohn Macht hat auf Erden S?nden zu vergeben, sprach er zu dem Gichtbr?chigen: Ich sage dir, stehe auf und hebe dein Bettlein auf; und gehe heim. |
GerSch |
Damit ihr aber wisset, da©¬ des Menschen Sohn Vollmacht hat, auf Erden S?nden zu vergeben, sprach er zu dem Gel?hmten: Ich sage dir, steh auf, nimm dein Bett und gehe heim! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥Ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥é¥í¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
But that ye may know that the Son of man has authority upon earth to forgive sins (he said to the paralyzed man), I say to thee, Arise, and after taking up thy small bed, go to thy house. |
AKJV |
But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (he said to the sick of the palsy,) I say to you, Arise, and take up your couch, and go into your house. |
ASV |
But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house. |
BBE |
But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill,) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house. |
DRC |
But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) I say to thee, Arise, take up thy bed, and go into thy house. |
Darby |
But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralysed man, I say to thee, Arise, and take up thy little couch and go to thine house. |
ESV |
But that you may know that ([ch. 6:5]) the Son of Man has authority on earth to forgive sins?he said to the man who was paralyzed?I say to you, rise, pick up your bed and go home. |
Geneva1599 |
But that ye may know that that Sonne of man hath authoritie to forgiue sinnes in earth, (he sayd vnto the sicke of the palsie) I say to thee, Arise: take vp thy bed, and goe to thine house. |
GodsWord |
I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he said to the paralyzed man, "Get up, pick up your stretcher, and go home." |
HNV |
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins¡± (he said to the paralyzed man), ¡°I tellyou, arise, and take up your cot, and go to your house.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But that ye may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins (he said unto the paralytic), I say unto thee, Arise and take up thy couch and go to thine house. |
LITV |
But that you may know that the Son of man has authority on the earth to forgive sins, He said to the paralytic, I say to you, Rise up, and take your cot and go to your house. |
MKJV |
But so that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, He said to the paralytic, I say to you, Arise, and take up your cot and go to your house. |
RNKJV |
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,)I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. |
RWebster |
But that ye may know that the Son of man hath authority upon earth to forgive sins , (he said to the sick with the palsy ,) I say to thee , Arise , and take up thy couch , and go into thy house . |
Rotherham |
But, that ye may know that, the Son of Man, hath, authority, upon the earth to forgive sins?he said to the paralyzed man?To thee, I say, Arise, and, taking up thy couch, be going thy way unto thy house. |
UKJV |
But that all of you may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto you, Arise, and take up your couch, and go into yours house. |
WEB |
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins¡± (he said to the paralyzed man), ¡°Itell you, arise, and take up your cot, and go to your house.¡± |
Webster |
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, He said to the sick with the palsy, I say to thee, Arise, and take up thy couch, and go into thy house. |
YLT |
`And that ye may know that the Son of Man hath authority upon the earth to forgive sins--(he said to the one struck with palsy) --I say to thee, Arise, and having taken up thy little couch, be going on to thy house.' |
Esperanto |
Sed por ke vi sciu, ke la Filo de homo havas auxtoritaton sur la tero pardoni pekojn-li diris al la paralizulo:Mi diras al vi:Levigxu, kaj prenu vian liteton, kaj iru al via domo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|