¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ¼ºÀ¸·Î µé¾î¿À½Ç ¶§¿¡ ½ÃÀåÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
Now in the morning as he returned into the city, he hungered. |
NIV |
Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÀúÁÖ¹ÞÀº ¹«È°ú ³ª¹«;¸·11:12-14,20-24] ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ¼º¾ÈÀ¸·Î µé¾î ¿À½Ã´Ù°¡ ¸¶Ä§ ½ÃÀåÇϽôø Âü¿¡ |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§ ÀÏÂî±â ¿¹¼ö²²¼ ¼º¾ÈÀ¸·Î µé¾î¿À½Ã´ø Áß ¸¶Ä§ ½ÃÀåÇϼ̱⿡ |
Afr1953 |
En vroeg in die m?re toe Hy teruggaan na die stad, het Hy honger gehad; |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬ñ. |
Dan |
Men da han om Morgenen igen gik ind til Staden, blev hen hungrig. |
GerElb1871 |
Des Morgens fr?h aber, als er in die Stadt zur?ckkehrte, hungerte ihn. |
GerElb1905 |
Des Morgens fr?h aber, als er in die Stadt zur?ckkehrte, hungerte ihn. |
GerLut1545 |
Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn. |
GerSch |
Da er aber des Morgens fr?h in die Stadt zur?ckkehrte, hungerte ihn. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥å |
ACV |
Now early while returning to the city, he was hungry. |
AKJV |
Now in the morning as he returned into the city, he hungry. |
ASV |
Now in the morning as he returned to the city, he hungered. |
BBE |
Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food. |
DRC |
And in the morning, returning into the city, he was hungry. |
Darby |
But early in the morning, as he came back into the city, he hungered. |
ESV |
Jesus Curses the Fig Tree (For ver. 18-22, see Mark 11:12-14, 20-24) In the morning, as he was returning to the city, (ch. 4:2) he became hungry. |
Geneva1599 |
And in the morning, as he returned into the citie, he was hungrie, |
GodsWord |
In the morning, as Jesus returned to the city, he became hungry. |
HNV |
Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now in the morning as he returned into the city, he hungered. |
LITV |
And returning early to the city, He hungered. |
MKJV |
And returning early to the city, He hungered. |
RNKJV |
Now in the morning as he returned into the city, he hungered. |
RWebster |
Now in the morning as he returned into the city , he was hungry . |
Rotherham |
And, early, returning into the city, he hungered; |
UKJV |
Now in the morning as he returned into the city, he hungered. |
WEB |
Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry. |
Webster |
Now in the morning as he was returning into the city, he was hungry. |
YLT |
and in the morning turning back to the city, he hungered, |
Esperanto |
Kaj matene, dum li revenis al la urbo, li malsatis. |
LXX(o) |
|