¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼·Ê ¿äÇÑÀÇ ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö õ±¹Àº ħ³ë¸¦ ´çÇϳª´Ï ħ³ëÇÏ´Â ÀÚ´Â »©¾Ñ´À´Ï¶ó |
KJV |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. |
NIV |
From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤¡) ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑ ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ÆøÇàÀ» ´çÇØ ¿Ô´Ù. ±×¸®°í ÆøÇàÀ» ¾²´Â »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Ã ³ª¶ó¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á°í ÇÑ´Ù. (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â 12Àý,13Àý¿¡ ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸»ÀÌ ÀÕ´Ù. 12:¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑ ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ÁÙ±âÂ÷°Ô ´Ù°¡ ¿À°í ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ¾Ö½á Èû¾²´Â »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Ã ³ª¶ó |
ºÏÇѼº°æ |
"¼¼·Ê¿äÇÑ ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö Çϴóª¶ó´Â ÆøÇàÀ» ´çÇØ ¿Ô´Ù. ±×¸®°í ÆøÇàÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ Çϴóª¶ó¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á°í ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar van die dae van Johannes die Doper af tot nou toe word die koninkryk van die hemele bestorm, en bestormers gryp dit met geweld. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬¬¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ô¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Men fra Johannes D©ªberens Dage indtil nu tages Himmeriges Rige med Vold, og Voldsm©¡nd rive det til sig. |
GerElb1871 |
Aber von den Tagen Johannes? des T?ufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, (d. h. es wird mit Gewalt eingenommen) und Gewalttuende rei©¬en es an sich. |
GerElb1905 |
Aber von den Tagen Johannes' des T?ufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, (dh. es wird mit Gewalt eingenommen) und Gewalttuende rei©¬en es an sich. |
GerLut1545 |
Aber von den Tagen Johannes des T?ufers bis hieher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die rei©¬en es zu sich. |
GerSch |
Aber von den Tagen Johannes des T?ufers an bis jetzt leidet das Himmelreich Gewalt, und die, welche Gewalt anwenden, rei©¬en es an sich. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥â¥é¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥é¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And from the days of John the immerser until now the kingdom of the heavens is treated aggressively, and aggressors seize it. |
AKJV |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. |
ASV |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force. |
BBE |
And from the days of John the Baptist till now, the kingdom of heaven is forcing its way in, and men of force take it. |
DRC |
And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away. |
Darby |
But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and the violent seize on it. |
ESV |
(Luke 16:16) From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, (Or has been coming violently) and the violent take it by force. |
Geneva1599 |
And from the time of Iohn Baptist hitherto, the kingdome of heauen suffereth violence, and the violent take it by force. |
GodsWord |
From the time of John the Baptizer until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful people have been seizing it. |
HNV |
From the days of Yochanan the Immerser until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it byforce. (or, plunder it.) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
From the days of John the Baptist until now, life is given unto the kingdom of the heavens, and the valiant take hold of it. |
LITV |
But from the days of John the Baptist until now, the kingdom of Heaven suffers violence, and the violent seize it. |
MKJV |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of Heaven is taken by violence, and the violent take it by force. |
RNKJV |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. |
RWebster |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence , and the violent take it by force . {suffereth...: or, is gotten by force, and they that thrust men} |
Rotherham |
But, from the days of John the Immerser, until even now, the kingdom of the heavens, is being invaded, and, invaders, are, seizing upon it. |
UKJV |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. |
WEB |
From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force. (or,plunder it.) |
Webster |
And from the days of John the Baptist, until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. |
YLT |
`And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force, |
Esperanto |
Kaj de post la tagoj de Johano, la Baptisto, gxis nun, la regno de la cxielo estas perfortata, kaj perfortuloj kaptas gxin. |
LXX(o) |
|