Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ÀÎÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡¼­ Á˸¦ »çÇÏ´Â ±Ç´ÉÀÌ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó ÇϽðí Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀϾ ³× ħ»óÀ» °¡Áö°í ÁýÀ¸·Î °¡¶ó ÇϽôÏ
 KJV But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
 NIV But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¶¥¿¡¼­ Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ´Â ±ÇÇÑÀÌ ÀÖÀ½À» º¸¿© ÁÖ¸¶' ÇϽðí´Â Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô `ÀϾ ³× ħ»óÀ» µé°í ÁýÀ¸·Î °¡¶ó' ÇÏ°í ¸í·ÉÇϽÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ÀÎÀÚ°¡ ¶¥¿¡¼­ Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ´Â ±Ç´ÉÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ½À» º¸¿© ÁÖ¸¶"ÇϽðí´Â Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô "ÀϾ ³× ħ»óÀ» µé°í ÁýÀ¸·Î °¡¶ó"°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op aarde sondes te vergewe -- toe s? Hy vir die verlamde man: Staan op, neem jou bed op en gaan na jou huis toe.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú!
 Dan Men for at I skulle vide, at Menneskes©ªnnen har Magt p? Jorden til at forlade Synder," da siger han til den v©¡rkbrudne: "St? op, og tag din Seng, og g? til dit Hus!"
 GerElb1871 Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde S?nden zu vergeben?. dann sagt er zu dem Gel?hmten: Stehe auf, nimm dein Bett auf und geh nach deinem Hause.
 GerElb1905 Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde S?nden zu vergeben.... Dann sagt er zu dem Gel?hmten: Stehe auf, nimm dein Bett auf und geh nach deinem Hause.
 GerLut1545 Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ des Menschen Sohn Macht habe auf Erden, die S?nden zu vergeben, sprach er zu dem Gichtbr?chigen: Stehe auf, heb' dein Bett auf und gehe heim!
 GerSch Damit ihr aber wisset, da©¬ des Menschen Sohn Macht hat, auf Erden S?nden zu vergeben, sprach er zu dem Gel?hmten: Steh auf, nimm dein Bett und geh heim!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥Å¥ã¥å¥ñ¥è¥å¥é? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV But that ye may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins (then he says to the paralyzed man), After rising, take up thy bed, and go to thy house.
 AKJV But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then said he to the sick of the palsy,) Arise, take up your bed, and go to your house.
 ASV But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house.
 BBE But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (then said he to the man who was ill,) Get up, and take up your bed, and go to your house.
 DRC But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then said he to the man sick of palsy,) Arise, take up thy bed, and go into thy house.
 Darby But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then he says to the paralytic,) Rise up, take up thy bed and go to thy house.
 ESV But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins?he then said to the paralytic?Rise, pick up your bed and go home.
 Geneva1599 And that ye may knowe that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (then saide he vnto the sicke of the palsie,) Arise, take vp thy bed, and goe to thine house.
 GodsWord I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he said to the paralyzed man, "Get up, pick up your stretcher, and go home."
 HNV But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...¡± (then he said to the paralytic), ¡°Getup, and take up your mat, and go up to your house.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins (then said he to the paralysed man), Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
 LITV But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, then He said to the paralytic, Rising up, lift up your cot and go to your house.
 MKJV But so that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, then He said to the paralytic, Arise, take up your bed and go to your house.
 RNKJV But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,)Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
 RWebster But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins , (then saith he to the sick with the palsy ,) Arise , take up thy bed , and go to thy house .
 Rotherham But, that ye may know, that the Son of Man hath, authority, upon the earth, to be forgiving sins, then, saith he to the paralytic,?Rise! take up thy couch, and withdraw unto thy house.
 UKJV But that all of you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then says he to the sick of the palsy,) Arise, take up your bed, and go unto yours house.
 WEB But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...¡± (then he said to the paralytic),¡°Get up, and take up your mat, and go up to your house.¡±
 Webster But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick with the palsy,) Arise, take up thy bed, and go to thy house.
 YLT `But, that ye may know that the Son of Man hath power upon the earth to forgive sins--(then saith he to the paralytic) --having risen, take up thy couch, and go to thy house.'
 Esperanto Sed por ke vi sciu, ke la Filo de homo havas auxtoritaton sur la tero pardoni pekojn-tiam li diris al la paralizulo:Levigxu, prenu vian liton, kaj iru al via domo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø