Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿ä³ª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ó±¼À» ÇÇÇÏ·Á°í ÀϾ ´Ù½Ã½º·Î µµ¸ÁÇÏ·Á ÇÏ¿© ¿é¹Ù·Î ³»·Á°¬´õ´Ï ¸¶Ä§ ´Ù½Ã½º·Î °¡´Â ¹è¸¦ ¸¸³­Áö¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ó±¼À» ÇÇÇÏ¿© ±×µé°ú ÇÔ²² ´Ù½Ã½º·Î °¡·Á°í ¹è»éÀ» ÁÖ°í ¹è¿¡ ¿Ã¶ú´õ¶ó
 KJV But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
 NIV But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»¾¸À» ¹Þ°íµµ ¿ä³ª´Â ¾ßÈÑÀÇ ´«¾ÕÀ» ¹þ¾î³ª ´Ù¸£½ËÀ¸·Î µµ¸Á°¡·Á°í ±æÀ» ¶°³ª ¿äºü·Î ³»·Á °¬´Ù. °Å±â¼­ ´Ù¸£½ËÀ¸·Î °¡´Â ¹è¸¦ ¸¸³ª ¹è »éÀ» ³»°í ³²µé°ú ÇÔ²² ¹è¿¡ ÅÀ´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ´«¾ÕÀ» ¹þ¾î³¯ ¼ÀÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»¾¸À» ¹Þ°íµµ ¿ä³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¾ÕÀ» ¹þ¾î³ª ´Ù½Ã½º·Î µµ¸Á°¡·Á°í ±æÀ» ¶°³ª ¿äºü·Î ³»·Á°¬´Ù. °Å±â¼­ ´Ù½Ã½º·Î °¡´Â ¹è¸¦ ¸¸³ª ¹è »éÀ» ³»°í ³²µé°ú ÇÔ²² ¹è¸¦ ÅÀ´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¾ÕÀ» ¹þ¾î³¯ ¼ÀÀÌ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar Jona het hom klaargemaak om na Tarsis te vlug, van die aangesig van die HERE af weg; en hy het na Jafo afgegaan en 'n skip gevind wat na Tarsis sou vaar. En hy het die reisgeld daarvoor betaal en daarin geklim om saam met hulle na Tarsis te vaar, van die aangesig van die HERE af weg.
 BulVeren ¬¡ ¬«¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬Ó ¬´¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬«¬à¬á¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬´¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã, ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬´¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Men Jonas stod op for at fly fra HERRENs ?syn til Tarsis. Han drog ned til Jafo, og da han fandt et Skib, som skulde til Tarsis betalte han, hvad Rejsen kostede, og gik om Bord for at sejle med til Tarsis bort fra HERRENs ?syn.
 GerElb1871 Aber Jona machte sich auf, um von dem Angesicht Jehovas hinweg nach Tarsis (Eine ph?nizische Andiedlung in Spanien) zu fliehen; und er ging nach Japho (Joppe) hinab und fand ein Schiff, das nach Tarsis fuhr; und er gab sein F?hrgeld und stieg in dasselbe hinab, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren von dem Angesicht Jehovas hinweg.
 GerElb1905 Aber Jona machte sich auf, um von dem Angesicht Jehovas hinweg nach Tarsis zu fliehen; und er ging nach Japho hinab und fand ein Schiff, das nach Tarsis fuhr; und er gab sein F?hrgeld und stieg in dasselbe hinab, um mit ihnennach Tarsis zu fahren von dem Angesicht Jehovas hinweg.
 GerLut1545 Aber Jona machte sich auf und floh vor dem HERRN; und wollte aufs Meer und kam hinab gen Japho. Und da er ein Schiff fand, das aufs Meer wollte fahren, gab er F?hrgeld und trat, darein, da©¬ er mit ihnen aufs Meer f?hre vor dem HERRN.
 GerSch Da machte sich Jona auf, um von dem Angesicht des HERRN hinweg nach Tarsis zu fliehen, und ging nach Japho hinab und fand daselbst ein Schiff, das nach Tarsis fuhr. Da gab er sein Fahrgeld und stieg ein, um mit ihnen nach Tarsis zu fahren, hinweg von dem Angesicht des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥í¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥é? ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥É¥ï¥ð¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of LORD. And he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare of it, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of LORD.
 AKJV But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.
 ASV But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.
 BBE And Jonah got up to go in flight to Tarshish, away from the Lord; and he went down to Joppa, and saw there a ship going to Tarshish: so he gave them the price of the journey and went down into it to go with them to Tarshish, away from the Lord.
 DRC And Jonas rose up to flee into Tharsis from the face of the Lord, and he went down to Joppe, and found a ship going to Tharsis: and he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them to Tharsis from the face of the Lord.
 Darby But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish, from the presence of Jehovah.
 ESV But Jonah (ch. 4:2) rose to flee to (See 1 Kgs. 10:22) Tarshish from the presence of the Lord. He went down to (See Josh. 19:46) Joppa and found a ship going to (See 1 Kgs. 10:22) Tarshish. So he paid the fare and went on board, to go with them to (See 1 Kgs. 10:22) Tarshish, (Gen. 4:16; [Ps. 139:9, 10]) away from the presence of the Lord.
 Geneva1599 But Ionah rose vp to flee into Tarshish from the presence of the Lord, and went downe to Iapho: and he founde a ship going to Tarshish: so he payed the fare thereof, and went downe into it, that he might go with them vnto Tarshish, from the presence of the Lord.
 GodsWord Jonah immediately tried to run away from the LORD by going to Tarshish. He went to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid for the trip and went on board. He wanted to go to Tarshish to get away from the LORD.
 HNV But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; sohe paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.
 JPS But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish, from the presence of the LORD.
 Jubilee2000 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD and went down to Joppa, and he found a ship going to Tarshish; so he paid the fare thereof and went down into it, to go with them unto Tarshish [fleeing] from the presence of the LORD.
 LITV But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Jehovah. And he went down to Joppa, and he found a ship going to Tarshish. And he gave its fare and went down into it in order to go with them to Tarshish, from before the face of Jehovah.
 MKJV But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD. And he went down to Joppa. And he found a ship going to Tarshish. And he gave its fare, and went down into it, in order to go with them to Tarshish, away from the sight of the LORD.
 RNKJV But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of ????, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of ????.
 RWebster But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the LORD , and went down to Joppa ; and he found a ship going to Tarshish : so he paid its fare , and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD .
 Rotherham But Jonah arose to flee unto Tarshish, away from the presence of Yahweh,?and went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish, so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them to Tarshish,, away from the presence of Yahweh.
 UKJV But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
 WEB But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so hepaid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh.
 Webster But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare of it, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.
 YLT And Jonah riseth to flee to Tarshish from the face of Jehovah, and goeth down to Joppa, and findeth a ship going to Tarshish, and he giveth its fare, and goeth down into it, to go with them to Tarshish from the face of Jehovah.
 Esperanto Sed Jona levigxis, por forkuri de antaux la Eternulo en Tarsxisxon; li iris en Jafon, trovis sxipon, forirontan al Tarsxisx, pagis pro la vojagxo, kaj eniris en gxin, por veturi kun ili al Tarsxisx, for de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥é¥ø¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥ñ¥ò¥é? ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥é¥ï¥ð¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥ñ¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥í¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥ñ¥ò¥é? ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø