Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Â ¶¥À» ¸¸Á® ³ì°Ô ÇÏ»ç °Å±â °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ÖÅëÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× ¿Â ¶¥ÀÌ °­ÀÇ ³Ñħ °°ÀÌ ¼Ú¾Æ ¿À¸£¸ç ¾Ö±Á °­ °°ÀÌ ³·¾ÆÁö°Ô ÇϽô ÀÌ¿ä
 KJV And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
 NIV The Lord, the LORD Almighty, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn--the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt--
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ¼Õ¸¸ ´ë¼Åµµ ¶¥Àº ³ì¾Æ³ª°í »ç¶÷Àº ¸ðµÎ Âîµé¸®¶ó. ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ³ªÀϰ­Ã³·³ ºÎÇ®¾î ¿Ã¶ú´Ù°¡ Àæ¾Æµé¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¼Õ¸¸ ´ë¼Åµµ ¶¥Àº ³ì¾Æ³ª°í »ç¶÷Àº ¸ðµÎ Âîµé¸®¶ó. ¾Ö±ÞÀÇ ³ªÀϰ­Ã³·³ ºÎÇ®¾î ¿Ã¶ú´Ù°¡ Àæ¾Æ µé¸®¶ó.
 Afr1953 Ja, dit is die Here HERE van die le?rskare wat die aarde aanraak, sodat dit bewe en almal treur wat daarop woon; en dit sal in sy geheel oprys soos die Nyl en wegsak soos die rivier van Egipte.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬á¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ë ¬á¬à ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¯¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Herren, H©¡rskarers HERRE, som r©ªrer ved Jorden, s? den sk©¡lver, s? alle, som bor p? den, s©ªrger, s? den stiger overalt som Nilen og synker som ¨¡gyptens Flod,
 GerElb1871 Und der Herr, Jehova der Heerscharen, der das Land (O. die Erde) anr?hrt, und es zerflie©¬t, und es trauern alle, die darin wohnen, und es steigt empor insgesamt, wie der Nil, und sinkt zur?ck, wie der Strom ?gyptens;
 GerElb1905 Und der Herr, Jehova der Heerscharen, der das Land anr?hrt, und es zerflie©¬t, und es trauern alle, die darin wohnen, und es steigt empor insgesamt, wie der Nil, und sinkt zur?ck, wie der Strom ?gyptens;
 GerLut1545 Denn der HERR HERR Zebaoth ist ein solcher: wenn er ein Land anr?hret, so zerschmilzet es, da©¬ alle Einwohner trauern m?ssen, da©¬ es soll ganz ?ber sie her laufen wie ein Wasser und ?berschwemmet werden wie mit dem Flu©¬ in ?gypten.
 GerSch Wenn Gott, der HERR der Heerscharen, das Land anr?hrt, so vergeht es, und alle, die darin wohnen, m?ssen verwelken; es hebt sich wie der Nil und sinkt zur?ck wie der ?gyptische Strom.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥ê¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ê¥ö¥å¥é¥ë¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ë¥ç ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ø? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV For the Lord, LORD of hosts, is he who touches the land and it melts, and all who dwell therein shall mourn. And it shall rise up wholly like the River, and shall sink again like the River of Egypt.
 AKJV And the Lord GOD of hosts is he that touches the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
 ASV For the Lord, Jehovah of hosts, is he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;
 BBE For the Lord, the God of armies, is he at whose touch the land is turned to water, and everyone in it will be given up to sorrow; all of it will be overflowing like the River, and will go down again like the River of Egypt;
 DRC And the Lord the God of hosts is he who toucheth the earth, and it shall melt: and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up as a river, and shall run down as the river of Egypt.
 Darby And the Lord Jehovah of hosts is he that toucheth the land, and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall wholly rise up like the Nile, and sink down as the river of Egypt.
 ESV The Lord God of hosts,he who touches the earth and (Ps. 46:6) it melts,and all who dwell in it mourn, (ch. 8:8) and all of it rises like the Nile, (ch. 8:8) and sinks again, like the Nile of Egypt;
 Geneva1599 And the Lord God of hosts shall touch the land, and it shall melt away, and al that dwel therein shall mourne, and it shall rise vp wholy like a flood, and shall bee drowned as by the flood of Egypt.
 GodsWord The Almighty LORD of Armies touches the earth. It quakes, and all who live on it mourn. All of it rises like the Nile and sinks like Egypt's river.
 HNV For the Lord, the LORD of Hosts, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise upwholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.
 JPS For the Lord, the GOD of hosts, is He that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein mourn; and it riseth up wholly like the River, and sinketh again, like the River of Egypt;
 Jubilee2000 The Lord GOD of the hosts [is] he that touches the earth, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall all rise up like [a] river and shall be sunk, as the river of Egypt.
 LITV And the Lord Jehovah of hosts is He who touches the earth so that it melts, and all dwelling in it shall mourn. And all of it will rise up like the Nile, and sink down like the Nile of Egypt.
 MKJV And the Lord Jehovah of hosts is He who touches the land, and it shall melt, and all who dwell in it shall mourn. And all of it shall rise up like the Nile, and sink down like the Nile of Egypt.
 RNKJV And the Sovereign ???? of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
 RWebster And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land , and it shall melt , and all that dwell in it shall mourn : and it shall rise up wholly like a river ; and shall be drowned , as by the river of Egypt .
 Rotherham Now, My Lord, Yahweh of hosts, is he?-who toucheth the earth, and it melteth, and all that dwell therein, mourn; and it cometh up like the Nile, all of it, and subsideth like the river of Egypt:
 UKJV And the Lord GOD of hosts is he that touches the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
 WEB For the Lord, Yahweh of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise upwholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.
 Webster And the Lord GOD of hosts [is] he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell in it shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as [by] the flood of Egypt.
 YLT And it is the Lord, Jehovah of Hosts, Who is striking against the land, and it melteth, And mourned have all the inhabitants in it, And come up as a flood hath all of it, And it hath sunk--like the flood of Egypt.
 Esperanto La Sinjoro, la Eternulo Cebaot, ektusxas landon, kaj gxi tiam fandigxas, kaj cxiuj logxantoj ploras; gxi tuta ekskuigxas kiel lago, mallevigxas kiel la Rivero de Egiptujo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ï ¥å¥õ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø