|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Â ¶¥À» ¸¸Á® ³ì°Ô ÇÏ»ç °Å±â °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ÖÅëÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× ¿Â ¶¥ÀÌ °ÀÇ ³Ñħ °°ÀÌ ¼Ú¾Æ ¿À¸£¸ç ¾Ö±Á ° °°ÀÌ ³·¾ÆÁö°Ô ÇϽô ÀÌ¿ä |
KJV |
And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. |
NIV |
The Lord, the LORD Almighty, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn--the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ¼Õ¸¸ ´ë¼Åµµ ¶¥Àº ³ì¾Æ³ª°í »ç¶÷Àº ¸ðµÎ Âîµé¸®¶ó. ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ³ªÀϰó·³ ºÎÇ®¾î ¿Ã¶ú´Ù°¡ Àæ¾Æµé¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¼Õ¸¸ ´ë¼Åµµ ¶¥Àº ³ì¾Æ³ª°í »ç¶÷Àº ¸ðµÎ Âîµé¸®¶ó. ¾Ö±ÞÀÇ ³ªÀϰó·³ ºÎÇ®¾î ¿Ã¶ú´Ù°¡ Àæ¾Æ µé¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ja, dit is die Here HERE van die le?rskare wat die aarde aanraak, sodat dit bewe en almal treur wat daarop woon; en dit sal in sy geheel oprys soos die Nyl en wegsak soos die rivier van Egipte. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬á¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ë ¬á¬à ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¯¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Herren, H©¡rskarers HERRE, som r©ªrer ved Jorden, s? den sk©¡lver, s? alle, som bor p? den, s©ªrger, s? den stiger overalt som Nilen og synker som ¨¡gyptens Flod, |
GerElb1871 |
Und der Herr, Jehova der Heerscharen, der das Land (O. die Erde) anr?hrt, und es zerflie©¬t, und es trauern alle, die darin wohnen, und es steigt empor insgesamt, wie der Nil, und sinkt zur?ck, wie der Strom ?gyptens; |
GerElb1905 |
Und der Herr, Jehova der Heerscharen, der das Land anr?hrt, und es zerflie©¬t, und es trauern alle, die darin wohnen, und es steigt empor insgesamt, wie der Nil, und sinkt zur?ck, wie der Strom ?gyptens; |
GerLut1545 |
Denn der HERR HERR Zebaoth ist ein solcher: wenn er ein Land anr?hret, so zerschmilzet es, da©¬ alle Einwohner trauern m?ssen, da©¬ es soll ganz ?ber sie her laufen wie ein Wasser und ?berschwemmet werden wie mit dem Flu©¬ in ?gypten. |
GerSch |
Wenn Gott, der HERR der Heerscharen, das Land anr?hrt, so vergeht es, und alle, die darin wohnen, m?ssen verwelken; es hebt sich wie der Nil und sinkt zur?ck wie der ?gyptische Strom. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥ê¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ê¥ö¥å¥é¥ë¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ë¥ç ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ø? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For the Lord, LORD of hosts, is he who touches the land and it melts, and all who dwell therein shall mourn. And it shall rise up wholly like the River, and shall sink again like the River of Egypt. |
AKJV |
And the Lord GOD of hosts is he that touches the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. |
ASV |
For the Lord, Jehovah of hosts, is he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt; |
BBE |
For the Lord, the God of armies, is he at whose touch the land is turned to water, and everyone in it will be given up to sorrow; all of it will be overflowing like the River, and will go down again like the River of Egypt; |
DRC |
And the Lord the God of hosts is he who toucheth the earth, and it shall melt: and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up as a river, and shall run down as the river of Egypt. |
Darby |
And the Lord Jehovah of hosts is he that toucheth the land, and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall wholly rise up like the Nile, and sink down as the river of Egypt. |
ESV |
The Lord God of hosts,he who touches the earth and (Ps. 46:6) it melts,and all who dwell in it mourn, (ch. 8:8) and all of it rises like the Nile, (ch. 8:8) and sinks again, like the Nile of Egypt; |
Geneva1599 |
And the Lord God of hosts shall touch the land, and it shall melt away, and al that dwel therein shall mourne, and it shall rise vp wholy like a flood, and shall bee drowned as by the flood of Egypt. |
GodsWord |
The Almighty LORD of Armies touches the earth. It quakes, and all who live on it mourn. All of it rises like the Nile and sinks like Egypt's river. |
HNV |
For the Lord, the LORD of Hosts, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise upwholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt. |
JPS |
For the Lord, the GOD of hosts, is He that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein mourn; and it riseth up wholly like the River, and sinketh again, like the River of Egypt; |
Jubilee2000 |
The Lord GOD of the hosts [is] he that touches the earth, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall all rise up like [a] river and shall be sunk, as the river of Egypt. |
LITV |
And the Lord Jehovah of hosts is He who touches the earth so that it melts, and all dwelling in it shall mourn. And all of it will rise up like the Nile, and sink down like the Nile of Egypt. |
MKJV |
And the Lord Jehovah of hosts is He who touches the land, and it shall melt, and all who dwell in it shall mourn. And all of it shall rise up like the Nile, and sink down like the Nile of Egypt. |
RNKJV |
And the Sovereign ???? of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. |
RWebster |
And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land , and it shall melt , and all that dwell in it shall mourn : and it shall rise up wholly like a river ; and shall be drowned , as by the river of Egypt . |
Rotherham |
Now, My Lord, Yahweh of hosts, is he?-who toucheth the earth, and it melteth, and all that dwell therein, mourn; and it cometh up like the Nile, all of it, and subsideth like the river of Egypt: |
UKJV |
And the Lord GOD of hosts is he that touches the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. |
WEB |
For the Lord, Yahweh of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise upwholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt. |
Webster |
And the Lord GOD of hosts [is] he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell in it shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as [by] the flood of Egypt. |
YLT |
And it is the Lord, Jehovah of Hosts, Who is striking against the land, and it melteth, And mourned have all the inhabitants in it, And come up as a flood hath all of it, And it hath sunk--like the flood of Egypt. |
Esperanto |
La Sinjoro, la Eternulo Cebaot, ektusxas landon, kaj gxi tiam fandigxas, kaj cxiuj logxantoj ploras; gxi tuta ekskuigxas kiel lago, mallevigxas kiel la Rivero de Egiptujo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ï ¥å¥õ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|