¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 8Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¶¥ÀÌ ¶³Áö ¾Ê°ÚÀ¸¸ç ±× °¡¿îµ¥ ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀÌ ¾ÖÅëÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ¿Â ¶¥ÀÌ °ÀÇ ³Ñħ °°ÀÌ ¼Ú¾Æ¿À¸£¸ç ¾Ö±Á ° °°ÀÌ ¶Ù³î´Ù°¡ ³·¾ÆÁö¸®¶ó |
KJV |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. |
NIV |
"Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ¶¥Àº µÚƲ¸®°í °Å±â »ç´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ Âîµé¸®¶ó. ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ³ªÀϰó·³ ºÎÇ®¾î ¿Ã¶ú´Ù°¡ Àæ¾Æµé¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ¶¥Àº µÚƲ¸®°í °Å±â»ç´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ Âîµé¸®¶ó. ¾Ö±ÞÀÇ ³ªÀϰó·³ ºÎÇ®¾î ¿Ã¶ú´Ù°¡ Àã¾Æµé¸®¶ó. |
Afr1953 |
Moet hieroor die aarde nie bewe en elke inwoner daarvan nie treur nie? Ja, dit sal oprys in sy geheel soos die Nyl en onstuimig opkook en wegsak soos die rivier van Egipte. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ë ¬á¬à ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö? ¬ª ¬ä¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¯¬Ú¬Ý, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
M? Jorden ej sk©¡lve derover og enhver, som bor p? den, s©ªrge? Den stiger overalt som Nilen og synker som ¨¡gyptens Flod. |
GerElb1871 |
Sollte das Land darob nicht erbeben, und jeder, der darin wohnt, nicht trauern? Und es wird insgesamt emporsteigen wie der Nil, und aufwogen und zur?cksinken wie der Strom ?gyptens. |
GerElb1905 |
Sollte das Land darob nicht erbeben, und jeder, der darin wohnt, nicht trauern? Und es wird insgesamt emporsteigen wie der Nil, und aufwogen und zur?cksinken wie der Strom ?gyptens. |
GerLut1545 |
Sollte nicht um solches willen das Land erbeben m?ssen und alle Einwohner trauern? Ja, es soll ganz, wie mit einem Wasser, ?berlaufen werden und weggef?hret und ?berschwemmet werden, wie mit dem Flu©¬ in ?gypten. |
GerSch |
Sollte darob nicht das Land in Aufregung geraten und jeder trauern, der darin wohnt? Sollten sich nicht alle erheben wie der Nil und aufwogen und sich senken wie der Strom ?gyptens? |
UMGreek |
¥Ç ¥ã¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç; ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ê¥ö¥å¥é¥ë¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ë¥ç ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ø? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Shall the land not tremble for this, and everyone mourn who dwells therein? Yea, it shall rise up wholly like the River, and it shall be troubled and sink again like the River of Egypt. |
AKJV |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwells therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. |
ASV |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt. |
BBE |
Will not the land be shaking with fear because of this, and everyone in it have sorrow? and all of it will be overflowing like the River; and it will be troubled and go down again like the River of Egypt. |
DRC |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein: and rise up altogether as a river, and be cast out, and run down as the river of Egypt? |
Darby |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? And it shall wholly rise up like the Nile; and it shall surge and sink down, as the river of Egypt. |
ESV |
([Hos. 4:3]) Shall not the land tremble on this account,and everyone mourn who dwells in it, (ch. 9:5) and all of it rise like the Nile,and be tossed about ([Zech. 10:11]) and sink again, like the Nile of Egypt? |
Geneva1599 |
Shall not the lande tremble for this, and euery one mourne, that dwelleth therein? and it shall rise vp wholy as a flood, and it shall bee cast out, and drowned as by the flood of Egypt. |
GodsWord |
The land will tremble because of this. Everyone who lives in it will mourn. The entire land will rise like the Nile, be tossed about, and then sink like Egypt's river. |
HNV |
Won¡¯t the land tremble for this,and everyone mourn who dwells in it?Yes, it will rise up wholly like the River;and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt. |
JPS |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? Yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt. |
Jubilee2000 |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwells therein? and it shall all rise up as a flood, and it shall be cast out and sunk, as the river of Egypt. |
LITV |
Shall not the land tremble for this, and all who dwell in it mourn? And all of it shall rise up like the light, and it shall overflow and sink like the Nile of Egypt. |
MKJV |
Shall not the land tremble for this, and all who dwell in it mourn? And all of it shall rise up like the light. And it shall overflow and sink like the Nile of Egypt. |
RNKJV |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. |
RWebster |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth in it? and it shall rise up wholly as a river ; and it shall be cast out and drowned , as by the river of Egypt . |
Rotherham |
Is it not, for this, that the land, shall tremble? and shall mourn every inhabitant therein? Shall it not come up?like the Nile, all of it, and be tossed and subside like the river of Egypt? |
UKJV |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwells therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. |
WEB |
Won¡¯t the land tremble for this,and everyone mourn who dwells in it?Yes, it will rise up wholly like the River;and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt. |
Webster |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth in it? and it shall rise up wholly as a flood: and it shall be cast out and drowned, as [by] the flood of Egypt. |
YLT |
For this doth not the land tremble, And mourned hath every dweller in it? And come up as a flood hath all of it. And it hath been cast out, and hath sunk, Like the flood of Egypt. |
Esperanto |
CXu pro tio ne ektremos la tero, ne ekploros cxiuj gxiaj logxantoj? GXi tuta ekskuigxos kiel lago, gxi levigxos kaj mallevigxos kiel la Rivero de Egiptujo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |