¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶ø¹Ù ¼º¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ±× ±Ã±ÈµéÀ» »ç¸£µÇ ÀüÀïÀÇ ³¯¿¡ ¿Üħ°ú ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ÀÇ ³¯¿¡ ÆøÇ³À¸·Î ÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: |
NIV |
I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶óºü¼º¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ ±× ±Ã±ÈµéÀ» »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. ÀüÀïÀÌ ÅÍÁö´Â ³¯ ÇÔ¼º°ú ÇÔ²² »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. ÆøÇ³ÀÌ ¸ô¾ÆÄ¡´Â ³¯ ȸ¸®¹Ù¶÷°ú ÇÔ²² »ì¶ó ¹ö¸®°í, |
ºÏÇѼº°æ |
¶óºü¼º¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ ±× ±Ã±ÈµéÀ» »ì¶ó¹ö¸®¶ó. ÀüÀïÀÌ ÅÍÁö´Â ³¯, ÇÔ¼º°ú ÇÔ²² »ì¶ó¹ö¸®¶ó. ÆøÇ³ÀÌ ¸ô¾ÆÄ¡´Â ³¯, ȸ¸®¹Ù¶÷°ú ÇÔ²² »ì¶ó¹ö¸®°í |
Afr1953 |
Daarom sal Ek 'n vuur aansteek in die muur van Rabba, en dit sal sy paleise verteer, met krygsgeskreeu op die dag van stryd, in 'n storm op die dag van die orkaan. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬à¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬å¬â¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
s? s©¡tter jeg Ild p? Rabbas Mur, den skal ©¡de dets Borge under Krigsskrig p? Stridens Dag, under Uvejr p? Stormens Dag. |
GerElb1871 |
so werde ich ein Feuer anz?nden in der Mauer von Rabba, und es wird seine Pal?ste verzehren unter Kriegsgeschrei am Tage des Kampfes, unter Sturm am Tage des Ungewitters; |
GerElb1905 |
so werde ich ein Feuer anz?nden in der Mauer von Rabba, und es wird seine Pal?ste verzehren unter Kriegsgeschrei am Tage des Kampfes, unter Sturm am Tage des Ungewitters; |
GerLut1545 |
sondern ich will ein Feuer anz?nden in den Mauern Rabbas, das soll ihre Pal?ste verzehren, wenn man rufen wird zur Zeit des Streits, und wenn das Wetter kommen wird zur Zeit des Sturms. |
GerSch |
darum will ich ein Feuer in den Mauern von Rabba anz?nden, das ihre Pal?ste verzehren soll, unter Kriegsgeschrei am Tage der Schlacht und im Wetter am Tage des Sturms. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥÷¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ñ¥á¥â¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥ç?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥å¥ë¥ë¥ç?. |
ACV |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces of it, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind. |
AKJV |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: |
ASV |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind; |
BBE |
And I will make a fire in the wall of Rabbah, burning up its great houses, with loud cries in the days of war, with a storm in the day of the great wind: |
DRC |
And I will kindle a fire in the wall of Rabba: and it shall devour the houses thereof with shouting in the day of battle, and with a whirlwind in the day of trouble. |
Darby |
And I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind. |
ESV |
So I will kindle a fire in the wall of (2 Sam. 11:1; 12:26; See Ezek. 21:20) Rabbah, ([Ezek. 21:28, 29]) and it shall devour her strongholds,with shouting on the day of battle, ([Ezek. 21:28, 29]) with a tempest in the day of the whirlwind; |
Geneva1599 |
Therefore will I kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall deuoure the palaces thereof, with shouting in the day of battell, and with a tempest in the day of the whirlewinde. |
GodsWord |
I will set fire to the walls of Rabbah and burn down its palaces while troops are shouting on the day of battle and winds are howling on the day of the storm. |
HNV |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah,and it will devour its palaces,with shouting in the day of battle,with a storm in the day of the whirlwind; |
JPS |
So will I kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind; |
Jubilee2000 |
but I will kindle fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof [as] with shouting in the day of battle, [as] with a tempest in the day of the whirlwind; |
LITV |
But I will kindle a fire against the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces, with a war cry in the day of battle, with a tempest in the day of the windstorm. |
MKJV |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind. |
RNKJV |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: |
RWebster |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah , and it shall devour its palaces , with shouting in the day of battle , with a tempest in the day of the whirlwind : |
Rotherham |
Therefore will I kindle a fire upon the wall of Rabbah, which shall devour the palaces thereof,?with a war-cry in the day of battle, with tempest in the day of storm-wind; |
UKJV |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: |
WEB |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah,and it will devour its palaces,with shouting in the day of battle,with a storm in the day of the whirlwind; |
Webster |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: |
YLT |
And I have kindled a fire against the wall of Rabbah, And it hath consumed her palaces, With a shout in a day of battle, With a whirlwind in a day of hurricane, |
Esperanto |
Mi ekbruligos fajron sur la murego de Raba, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn, kun bruo en la tago de batalo, kun ventego en la tago de malkvieteco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥÷¥ø ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ñ¥á¥â¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? |