Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶ø¹Ù ¼º¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ±× ±Ã±ÈµéÀ» »ç¸£µÇ ÀüÀïÀÇ ³¯¿¡ ¿Üħ°ú ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ÀÇ ³¯¿¡ ÆøÇ³À¸·Î ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
 NIV I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶óºü¼º¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ ±× ±Ã±ÈµéÀ» »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. ÀüÀïÀÌ ÅÍÁö´Â ³¯ ÇÔ¼º°ú ÇÔ²² »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. ÆøÇ³ÀÌ ¸ô¾ÆÄ¡´Â ³¯ ȸ¸®¹Ù¶÷°ú ÇÔ²² »ì¶ó ¹ö¸®°í,
 ºÏÇѼº°æ ¶óºü¼º¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ ±× ±Ã±ÈµéÀ» »ì¶ó¹ö¸®¶ó. ÀüÀïÀÌ ÅÍÁö´Â ³¯, ÇÔ¼º°ú ÇÔ²² »ì¶ó¹ö¸®¶ó. ÆøÇ³ÀÌ ¸ô¾ÆÄ¡´Â ³¯, ȸ¸®¹Ù¶÷°ú ÇÔ²² »ì¶ó¹ö¸®°í
 Afr1953 Daarom sal Ek 'n vuur aansteek in die muur van Rabba, en dit sal sy paleise verteer, met krygsgeskreeu op die dag van stryd, in 'n storm op die dag van die orkaan.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬à¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬å¬â¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan s? s©¡tter jeg Ild p? Rabbas Mur, den skal ©¡de dets Borge under Krigsskrig p? Stridens Dag, under Uvejr p? Stormens Dag.
 GerElb1871 so werde ich ein Feuer anz?nden in der Mauer von Rabba, und es wird seine Pal?ste verzehren unter Kriegsgeschrei am Tage des Kampfes, unter Sturm am Tage des Ungewitters;
 GerElb1905 so werde ich ein Feuer anz?nden in der Mauer von Rabba, und es wird seine Pal?ste verzehren unter Kriegsgeschrei am Tage des Kampfes, unter Sturm am Tage des Ungewitters;
 GerLut1545 sondern ich will ein Feuer anz?nden in den Mauern Rabbas, das soll ihre Pal?ste verzehren, wenn man rufen wird zur Zeit des Streits, und wenn das Wetter kommen wird zur Zeit des Sturms.
 GerSch darum will ich ein Feuer in den Mauern von Rabba anz?nden, das ihre Pal?ste verzehren soll, unter Kriegsgeschrei am Tage der Schlacht und im Wetter am Tage des Sturms.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥÷¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ñ¥á¥â¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥ç?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥å¥ë¥ë¥ç?.
 ACV But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces of it, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind.
 AKJV But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
 ASV But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
 BBE And I will make a fire in the wall of Rabbah, burning up its great houses, with loud cries in the days of war, with a storm in the day of the great wind:
 DRC And I will kindle a fire in the wall of Rabba: and it shall devour the houses thereof with shouting in the day of battle, and with a whirlwind in the day of trouble.
 Darby And I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind.
 ESV So I will kindle a fire in the wall of (2 Sam. 11:1; 12:26; See Ezek. 21:20) Rabbah, ([Ezek. 21:28, 29]) and it shall devour her strongholds,with shouting on the day of battle, ([Ezek. 21:28, 29]) with a tempest in the day of the whirlwind;
 Geneva1599 Therefore will I kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall deuoure the palaces thereof, with shouting in the day of battell, and with a tempest in the day of the whirlewinde.
 GodsWord I will set fire to the walls of Rabbah and burn down its palaces while troops are shouting on the day of battle and winds are howling on the day of the storm.
 HNV But I will kindle a fire in the wall of Rabbah,and it will devour its palaces,with shouting in the day of battle,with a storm in the day of the whirlwind;
 JPS So will I kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
 Jubilee2000 but I will kindle fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof [as] with shouting in the day of battle, [as] with a tempest in the day of the whirlwind;
 LITV But I will kindle a fire against the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces, with a war cry in the day of battle, with a tempest in the day of the windstorm.
 MKJV But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind.
 RNKJV But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
 RWebster But I will kindle a fire in the wall of Rabbah , and it shall devour its palaces , with shouting in the day of battle , with a tempest in the day of the whirlwind :
 Rotherham Therefore will I kindle a fire upon the wall of Rabbah, which shall devour the palaces thereof,?with a war-cry in the day of battle, with tempest in the day of storm-wind;
 UKJV But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
 WEB But I will kindle a fire in the wall of Rabbah,and it will devour its palaces,with shouting in the day of battle,with a storm in the day of the whirlwind;
 Webster But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
 YLT And I have kindled a fire against the wall of Rabbah, And it hath consumed her palaces, With a shout in a day of battle, With a whirlwind in a day of hurricane,
 Esperanto Mi ekbruligos fajron sur la murego de Raba, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn, kun bruo en la tago de batalo, kun ventego en la tago de malkvieteco.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥÷¥ø ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ñ¥á¥â¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø