¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¿ÕÀº ±× ÁöµµÀÚµé°ú ÇÔ²² »ç·ÎÀâÇô °¡¸®¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD. |
NIV |
Her king will go into exile, he and his officials together," says the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®´ø ¿ÕÀº ±ÍÁ·µé°ú ÇÔ²² »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô Çϸ®¶ó. - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®´ø ¿ÕÀº ±ÍÁ·µé°ú ÇÔ²² »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô Çϸ®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle koning sal in ballingskap gaan, hy en sy vorste tesame, s? die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Landflygtig skal Kongen blive, han og alle hans Fyrster, siger HERREN. |
GerElb1871 |
und ihr K?nig wird in die Gefangenschaft gehen, er und seine F?rsten miteinander, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
und ihr K?nig wird in die Gefangenschaft gehen, er und seine F?rsten miteinander, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Da wird dann ihr K?nig samt seinen F?rsten gefangen weggef?hret werden, spricht der HERR. |
GerSch |
Und ihr K?nig mu©¬ in die Gefangenschaft wandern und seine F?rsten samt ihm, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And their king shall go into captivity, he and his rulers together, says LORD. |
AKJV |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, said the LORD. |
ASV |
and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah. |
BBE |
And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord. |
DRC |
And Melchom shall go into captivity, both he, and his princes together, saith the Lord. |
Darby |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah. |
ESV |
and (Jer. 49:3) their king shall go into exile,he and his princes (Or officials) together,says the Lord. |
Geneva1599 |
And their King shall go into captiuitie, he and his princes together, saith the Lord. |
GodsWord |
Their king will go into captivity along with his officials. The LORD has said this. |
HNV |
and their king will go into captivity,he and his princes together,¡±says the LORD. |
JPS |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
and their king shall go into captivity, he and his princes together, said the LORD.: |
LITV |
And their king shall go into captivity, he and his rulers together, says Jehovah. |
MKJV |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, says the LORD. |
RNKJV |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith ????. |
RWebster |
And their king shall go into captivity , he and his princes together , saith the LORD . |
Rotherham |
And Milcom shall go into exile,?he and his rulers together, saith Yahweh. |
UKJV |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, says the LORD. |
WEB |
and their king will go into captivity,he and his princes together,¡±says Yahweh. |
Webster |
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD. |
YLT |
And gone hath their king in a removal, He and his heads together, said Jehovah! |
Esperanto |
Kaj ilia regxo iros en forkaptitecon, li, kaj kune ankaux liaj eminentuloj, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |