Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 11Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶Áö¸· ¶§¿¡ ³²¹æ ¿ÕÀÌ ±×¿Í ÈûÀ» °Ü·ê °ÍÀ̳ª ºÏ¹æ ¿ÕÀÌ º´°Å¿Í ¸¶º´°ú ¸¹Àº ¹è·Î ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ó·³ ±×¿¡°Ô·Î ¸¶ÁÖ ¿Í¼­ ±× ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ħ°øÇÏ¿© ¹°ÀÌ ³Ñħ °°ÀÌ Áö³ª°¥ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
 NIV "At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Áö¸· ¶§°¡ ¿À¸é ³²±¹ ¿ÕÀÌ ½Î¿òÀ» °É¾î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ºÏ±¹ ¿ÕÀÌ º´°Å¿Í ±âº´°ú ¸¹Àº ¹è¸¦ µ¿¿øÇÏ¿© ÆøÇ³Ã³·³ ¸ô¾ÆÄ¡¸ç Å«¹°Ã³·³ ¿Â ¼¼»óÀ» ÈÛ¾µ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Áö¸· ¶§°¡ ¿À¸é ³²±¹¿ÕÀÌ ½Î¿òÀ» °É¾î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ºÏ±¹¿ÕÀÌ º´°Å¿Í ±âº´°ú ¸¹Àº ¹è¸¦ µ¿¿øÇÏ¿© ÆøÇ³Ã³·³ ¸ô¾ÆÄ¡¸ç Å«¹°Ã³·³ ¿Â ¼¼»óÀ» ÈÛ¾µ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar in die tyd van die einde sal die koning van die Suide met hom in botsing kom, en die koning van die Noorde sal op hom afstorm met strydwaens en perderuiters en baie skepe, en hy sal daarmee in die lande inkom en instroom en dit oorvloei.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ð¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬Ü¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬â¬ì¬ç¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬ã ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö.
 Dan Men ved Endens Tid skal Sydens Konge pr©ªve Kr©¡fter med ham, og Nordens Konge stormer imod ham med Vogne, Ryttere og Skibe i M©¡ngde og falder ind i Landene, oversv©ªmmer og overskyller dem.
 GerElb1871 Und zur Zeit des Endes wird der K?nig des S?dens mit ihm zusammensto©¬en, und der K?nig des Nordens wird gegen ihn anst?rmen mit Wagen und mit Reitern und mit vielen Schiffen; und er wird in die L?nder eindringen und wird sie ?berschwemmen und ?berfluten.
 GerElb1905 Und zur Zeit des Endes wird der K?nig des S?dens mit ihm zusammensto©¬en, und der K?nig des Nordens wird gegen ihn anst?rmen mit Wagen und mit Reitern und mit vielen Schiffen; und er wird in die L?nder eindringen und wirdsie ?berschwemmen und ?berfluten.
 GerLut1545 Und am Ende wird sich der K?nig gegen Mittag mit ihm sto©¬en; und der K?nig gegen Mitternacht wird sich gegen ihn str?uben mit Wagen, Reitern und viel Schiffen; und wird in die L?nder fallen und verderben und durchziehen.
 GerSch Zur Endzeit aber wird der s?dliche K?nig mit ihm zusammensto©¬en. Da wird dann der n?rdliche K?nig mit Wagen, Reitern und vielen Schiffen auf ihn losst?rmen und in seine L?nder eindringen und sie ?berschwemmen und ?berfluten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç
 ACV And at the time of the end, the king of the south shall contend with him, and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships, and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.
 AKJV And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
 ASV And at the time of the end shall the king of the south (1) contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through. (1) Heb push at )
 BBE And at the time of the end, the king of the south will make an attack on him: and the king of the north will come against him like a storm-wind, with war-carriages and horsemen and numbers of ships; and he will go through many lands like overflowing waters.
 DRC And at the time prefixed the king of the south shall fight against him, and the king of the north shall come against him like a tempest, with chariots, and with horsemen, and with a great navy, and he shall enter into the countries, and shall destroy, and pass through.
 Darby And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and overflow and pass through.
 ESV ([ver. 27, 35]) At the time of the end, the king of the south shall attack (Hebrew thrust at) him, but the king of the north shall rush upon him (Zech. 9:14) like a whirlwind, with chariots and horsemen, and with many ships. And he shall come into countries and (ver. 10, 26) shall overflow and pass through.
 Geneva1599 And at ye end of time shall the King of the South push at him, and the king of the North shall come against him like a whirlewind with charets, and with horsemen, and with many ships, and he shall enter into ye countreis, and shall ouerflow and passe through.
 GodsWord "In the end times the southern king will attack him. The northern king will rush at him like a storm with chariots, horses, and many ships. He will invade countries, overwhelm them, and pass through their land.
 HNV At the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like awhirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and passthrough.
 JPS And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow, as he passes through.
 Jubilee2000 But at the end of the time the king of the south shall lock horns with him, and the king of the north shall raise up a storm against him with chariots and with horsemen and with many ships, and he shall enter into the lands and shall overflow and pass over.
 LITV And at the end time, the king of the south will engage in butting with him. And the king of the north shall come against him like a tempest, with chariots and with horsemen and with many ships. And he shall go into the lands and shall overflow and pass over.
 MKJV And at the end-time, the king of the south shall butt at him. And the king of the north shall come against him like a tempest, with chariots and with horsemen and with many ships.
 RNKJV And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
 RWebster And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind , with chariots , and with horsemen , and with many ships ; and he shall enter into the countries , and shall overflow and pass through .
 Rotherham And, in the time of the end, will the king of the south, push at him, and the king of the north, will rush against him, with chariots and with horsemen, and with many ships,?and he will enter the lands, and overwhelm and pass over;
 UKJV And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
 WEB At the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like awhirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and passthrough.
 Webster And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
 YLT `And at the time of the end, push himself forward with him doth a king of the south, and storm against him doth a king of the north, with chariot, and with horsemen, and with many ships; and he hath come in to the lands, and hath overflowed, and passed over,
 Esperanto Fine ekbatalos kontraux li la suda regxo, kaj jxetos sin sur lin la norda regxo kun cxaroj, rajdistoj, kaj multe da sxipoj, atakos la regionojn, inundos, kaj trairos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥å¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥í¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø