Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 6Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±Ã¿¡ µ¹¾Æ°¡¼­´Â ¹ãÀÌ »õµµ·Ï ±Ý½ÄÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡ ¿À¶ôÀ» ±×Ä¡°í ÀáÀڱ⸦ ¸¶´ÙÇϴ϶ó
 KJV Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
 NIV Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
 °øµ¿¹ø¿ª "¿Õ°ú ´ë½ÅµéÀº »çÀÚ ¿ì¸®ÀÇ ¹®À» ¸·Àº µ¹¿¡ ºÀÀÎÀ» ÇÏ¿© ¾Æ¹«µµ ´Ù´Ï¿¤À» °ÇÁ® ³»Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ±ÃÀüÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ ¸ÔÁöµµ ¸¶½ÃÁöµµ ¾Ê°í ÈıÃÀÇ ¼öûµµ ¹°¸®Ä£Ã¤ ¶á´«À¸·Î ¹ãÀ» »õ¿ü´Ù.
 Afr1953 En 'n klip is gebring en op die opening van die kuil gel?, en die koning het dit met sy ring en met die ring van sy maghebbers verse?l, sodat niks anders met Dani?l sou gebeur nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û¬Ü¬Ú, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Derp? gik Kongen til sit Palads, hvor han fastede hele Natten. Han lod ingen Kvinder komme ind til sig, og S©ªvnen veg fra ham.
 GerElb1871 Und ein Stein wurde gebracht und auf die ?ffnung der Grube gelegt; und der K?nig versiegelte ihn mit seinem Siegelringe und mit dem Siegelringe seiner Gewaltigen, damit hinsichtlich Daniels nichts ver?ndert w?rde.
 GerElb1905 Darauf ging der K?nig in seinen Palast, und er ?bernachtete fastend und lie©¬ keine Kebsweiber zu sich hereinf?hren; und sein Schlaf floh von ihm.
 GerLut1545 Und der K?nig ging weg in seine Burg und blieb ungegessen und lie©¬ kein Essen vor sich bringen, konnte auch nicht schlafen.
 GerSch Dann zog sich der K?nig in seinen Palast zur?ck, verbrachte die Nacht fastend, lie©¬ keine Frauen zu sich f?hren, und der Schlaf floh ihn.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥å ¥í¥ç¥ò¥ó¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥á ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Then the king went to his palace, and passed the night fasting, nor were instruments of music brought before him. And his sleep fled from him.
 AKJV Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.
 ASV Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were (1) instruments of music brought before him: and his sleep fled from him. (1) Or dancing girls )
 BBE Then the king went to his great house, and took no food that night, and no...were placed before him, and his sleep went from him.
 DRC And the king went away to his house and laid himself down without taking supper, and meat was not set before him, and even sleep departed from him.
 Darby Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were concubines brought before him; and his sleep fled from him.
 ESV Then the king went to his palace and spent the night fasting; ([Prov. 25:20]) no diversions were brought to him, and (Esth. 6:1; [ch. 2:1]) sleep fled from him.
 Geneva1599 Then the King went vnto his palace, and remained fasting, neither were the instruments of musike brought before him, and his sleepe went from him.
 GodsWord Then the king went to his palace and spent the night without food or company. He couldn't get to sleep.
 HNV Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleepfled from him.
 JPS Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were diversions brought before him; and his sleep fled from him.
 Jubilee2000 Then the king went to his palace and lay down without eating; neither were instruments of music brought before him, and his sleep fled from him.
 LITV Then the king went to his palace and spent the night fasting. and diversions were not brought before him; and his sleep fled from him.
 MKJV Then the king went to his palace and spent the night fasting. And diversions were not brought before him; and his sleep fled from him.
 RNKJV Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
 RWebster Then the king went to his palace , and passed the night fasting : neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him . {instruments...: or, table}
 Rotherham Then the king departed to his palace, and spent the night fasting, and no, table, was brought in before him,?and, his sleep, fled from him.
 UKJV Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.
 WEB Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleepfled from him.
 Webster Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.
 YLT Then hath the king gone to his palace, and he hath passed the night fasting, and dahavan have not been brought up before him, and his sleep hath fled from off him.
 Esperanto Poste la regxo iris en sian palacon, pasigis la nokton en fastado, ecx ne permesis alporti al li mangxajxon; kaj ankaux dormi li ne povis.
 LXX(o) (6:19) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥ä¥å¥é¥ð¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥í¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥í¥ø¥ö¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø