¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 6Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ µ¹À» ±¼·Á´Ù°¡ ±¼ ¾î±Í¸¦ ¸·À¸¸Å ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ µµÀå°ú ±ÍÁ·µéÀÇ µµÀåÀ¸·Î ºÀÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ´Ù´Ï¿¤¿¡ ´ëÇÑ Á¶Ä¡¸¦ °íÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. |
NIV |
A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel's situation might not be changed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ¿ÕÀº ¿µÀ» ³»·Á ´Ù´Ï¿¤À» ²ø¾î´Ù°¡ »çÀÚ ¿ì¸®¿¡ Áý¾î ³Ö°Ô Çϰí´Â ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ±ÁÈ÷Áö ¾Ê°í ¼¶°Ü ¿Â ½ÅÀÌ ³Ê¸¦ ±¸ÇÏ¿© Áֽñ⠹ٶõ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿Õ°ú ´ë½ÅµéÀº »çÀڿ츮ÀÇ ¹®À» ¸·Àº µ¹¿¡ ºÀÀÎÀ» ÇÏ¿© ¾Æ¹«µµ ´Ù´Ï¿¤À» °ÇÁ®³»Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die koning bevel gegee, en hulle het Dani?l gebring en in die leeukuil gegooi. Die koning het begin spreek en vir Dani?l ges?: Mag jou God wat jy gedurigdeur vereer, jou verlos! |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý. |
Dan |
S? blev der hentet en Sten og lagt over Kulens ?bning; og Kongen forseglede den med sin egen og sine Storm©¡nds Seglring, at der ingen ¨¡ndring skulde ske i Daniels Sag. |
GerElb1871 |
Dann befahl der K?nig, und man brachte Daniel und warf ihn in die L?wengrube. Der K?nig hob an und sprach zu Daniel: Dein Gott, welchem du ohne Unterla©¬ dienst, er m?ge dich retten! |
GerElb1905 |
Und ein Stein wurde gebracht und auf die ?ffnung der Grube gelegt; und der K?nig versiegelte ihn mit seinem Siegelringe und mit dem Siegelringe seiner Gewaltigen, damit hinsichtlich Daniels nichts ver?ndert w?rde. |
GerLut1545 |
Und sie brachten einen Stein, den legten sie vor die T?r am Graben; den versiegelte der K?nig mit seinem eigenen Ringe und mit dem Ringe seiner Gewaltigen, auf da©¬ sonst niemand an Daniel Mutwillen ?bete. |
GerSch |
Und man brachte einen Stein und legte ihn auf die ?ffnung des Zwingers, und der K?nig versah ihn mit seinem Siegel und mit dem Siegel seiner Gewaltigen, damit in der Sache Daniels nichts ge?ndert werde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥é¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥è¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë. |
ACV |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den. And the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords, that nothing might be changed concerning Daniel. |
AKJV |
And a stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. |
ASV |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; (1) that nothing might be changed concerning Daniel. (1) Or that there might be no change of purpose ) |
BBE |
Then they got a stone and put it over the mouth of the hole, and it was stamped with the king's stamp and with the stamp of the lords, so that the decision about Daniel might not be changed. |
DRC |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den: which the king sealed with his own ring, and with the ring of his nobles, that nothing should be done against Daniel. |
Darby |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his nobles, that the purpose might not be changed concerning Daniel. |
ESV |
([Lam. 3:53]) And a stone was brought and laid on the mouth of the den, (Matt. 27:66; Rev. 20:3) and the king sealed it ([Esth. 3:12]) with his own signet and with the signet of his (ch. 4:36; 5:1) lords, that nothing might be changed concerning Daniel. |
Geneva1599 |
And a stone was brought, and layed vpon the mouth of the denne, and the King sealed it with his owne signet, and with the signet of his princes, that the purpose might not be changed, concerning Daniel. |
GodsWord |
A stone was brought and placed over the opening of the den. The king put his seal on the stone, using his ring and the rings of his nobles, so that Daniel's situation could not be changed. |
HNV |
A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of hislords; that nothing might be changed concerning Daniel. |
JPS |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel. |
Jubilee2000 |
And a stone was brought and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet [ring] and with the signet [ring] of his princes that the agreement concerning Daniel might not be changed. |
LITV |
And a stone was brought and laid on the mouth of the den. And the king sealed it with his own signet, and with the signet of his nobles, that the affair may not change concerning Daniel. |
MKJV |
And a stone was brought and laid on the mouth of the den. And the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords, that the purpose might not be changed concerning Daniel. |
RNKJV |
And a stone was brought and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his masters; that the purpose might not be changed concerning Daniel. |
RWebster |
And a stone was brought , and laid upon the mouth of the den ; and the king sealed it with his own signet , and with the signet of his lords ; that the purpose might not be changed concerning Daniel . |
Rotherham |
And there was brought a certain stone, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet-ring, and with the signet-ring of his nobles, that nothing might be changed, as to Daniel. |
UKJV |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. |
WEB |
A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of hislords; that nothing might be changed concerning Daniel. |
Webster |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. |
YLT |
And a stone hath been brought and placed at the mouth of the den, and the king hath sealed it with his signet, and with the signet of his great men, that the purpose be not changed concerning Daniel. |
Esperanto |
Kaj oni alportis sxtonon kaj metis gxin sur la aperturon de la kavo; kaj la regxo sigelis gxin per sia ringo kaj per la ringo de siaj altranguloj, por ke ne farigxu ia sxangxo koncerne Danielon. |
LXX(o) |
(6:18) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥è¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë |