Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 58Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®ÇÏ¸é ³× ºûÀÌ »õº® °°ÀÌ ºñÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ³× Ä¡À¯°¡ ±Þ¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³× °øÀǰ¡ ³× ¾Õ¿¡ ÇàÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× µÚ¿¡ È£À§Çϸ®´Ï
 KJV Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
 NIV Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸°Ô¸¸ ÇÏ¸é ³ÊÈñ ºûÀÌ »õº® µ¿ÀÌ Æ®µí ÅÍÁ® ³ª¿À¸®¶ó. ³ÊÈñ »óó´Â ±Ý½Ã ¾Æ¹°¾î ¶¸¶¸ÇÑ ¹ß°ÉÀ½À¸·Î ÀüÁøÇϴµ¥ ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ÊÈñ µÚ¸¦ ¹ÞÃÄ ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸°Ô¸¸ ÇÏ¸é ³ÊÈñ ºûÀÌ »õº®µ¿ÀÌ Æ®µí ÅÍÁ®³ª¿À¸®¶ó. ³ÊÈñ »óó´Â ±Ý½Ã ¾Æ¹°¾î ¶¸¶¸ÇÑ ¹ß°ÉÀ½À¸·Î ÀüÁøÇϴµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ÊÈñ µÚ¸¦ ¹ÞÃÄÁÖ¸®¶ó
 Afr1953 Dan sal jou lig deurbreek soos die dageraad en jou genesing skielik uitspruit; en jou geregtigheid sal voor jou uit gaan, die heerlikheid van die HERE jou agterhoede wees.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬è¬ì¬æ¬ä¬Ú. ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ.
 Dan Som Morgenr©ªden bryder dit Lys da frem, da l©¡ges hastigt dit S?r, foran dig vandrer din Retf©¡rd, HERRENs Herlighed slutter Toget.
 GerElb1871 Dann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenr?te, und deine Heilung wird eilends sprossen; und deine Gerechtigkeit wird vor dir herziehen, die Herrlichkeit Jehovas wird deine Nachhut sein.
 GerElb1905 Dann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenr?te, und deine Heilung wird eilends sprossen; und deine Gerechtigkeit wird vor dir herziehen, die Herrlichkeit Jehovas wird deine Nachhut sein.
 GerLut1545 Alsdann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenr?te und deine Besserung wird schnell wachsen, und deine Gerechtigkeit wird vor dir her gehen, und die HERRLIchkeit des HERRN wird dich zu sich nehmen.
 GerSch Alsdann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenr?te, und deine Heilung wird rasche Fortschritte machen; deine Gerechtigkeit wird vor dir hergehen, und die Herrlichkeit des HERRN wird deine Nachhut sein!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥é ¥ø? ¥ç ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ô¥ã¥é¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Then thy light shall break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily. And thy righteousness shall go before thee. The glory of LORD shall be thy rearward.
 AKJV Then shall your light break forth as the morning, and your health shall spring forth speedily: and your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall be your rear guard.
 ASV Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee; the glory of Jehovah shall by thy rearward.
 BBE Then will light be shining on you like the morning, and your wounds will quickly be well: and your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will come after you.
 DRC Then shall thy light break forth as the morning, and thy health shall speedily arise, and thy justice shall go before thy face, end the glory of the Lord shall gather thee up.
 Darby Then shall thy light break forth as the dawn, and thy health shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee, the glory of Jehovah shall be thy rearguard.
 ESV ([Job 11:17]) Then shall your light break forth like the dawn, (Jer. 30:17) and your healing shall spring up speedily; (Ps. 85:13) your righteousness shall go before you; ([ch. 52:12]) the glory of the Lord shall be your rear guard.
 Geneva1599 Then shall thy light breake foorth as the morning, and thine health shall grow speedily: thy righteousnes shall goe before thee, and the glorie of the Lord shall embrace thee.
 GodsWord Then your light will break through like the dawn, and you will heal quickly. Your righteousness will go ahead of you, and the glory of the LORD will guard you from behind.
 HNV Then your light shall break forth as the morning, and your healing shall spring forth speedily; and your righteousness shall gobefore you; the glory of the LORD shall be your rear guard.
 JPS Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee, the glory of the LORD shall be thy rearward.
 Jubilee2000 Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
 LITV Then your light shall break as the dawn, and your healing shall spring up quickly; and your righteousness shall go before you; the glory of Jehovah shall gather you.
 MKJV Then shall your light break out as the dawn, and your health shall spring out quickly; and your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall gather you.
 RNKJV Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of ???? shall be thy rereward.
 RWebster Then shall thy light break forth as the morning , and thy health shall spring forth speedily : and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rear guard . {be...: Heb. gather thee up}
 Rotherham Then, shall break forth, as the dawn, thy light, And thy new flesh shall speedily grow,?Then shall go before thee, thy righteousness, the glory of Yahweh shall bring up thy rear:
 UKJV Then shall your light break forth as the morning, and yours health shall spring forth speedily: and your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall be your rear guard.
 WEB Then your light shall break forth as the morning, and your healing shall spring forth speedily; and your righteousness shall gobefore you; the glory of Yahweh shall be your rear guard.
 Webster Then shall thy light break forth as the morning, and thy health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rear-ward.
 YLT Then broken up as the dawn is thy light, And thy health in haste springeth up, Gone before thee hath thy righteousness, The honour of Jehovah doth gather thee.
 Esperanto Tiam via lumo ekbrilos kiel matenrugxo, kaj via sanigxo rapide progresos; via virto iros antaux vi; la gloro de la Eternulo gardos vin malantauxe.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ñ¥á¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥á¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á¥ö¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø