¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 38Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾ÆÄ§±îÁö °ßµð¾ú»ç¿À³ª ÁÖ²²¼ »çÀÚ °°ÀÌ ³ªÀÇ ¸ðµç »À¸¦ ²ªÀ¸½Ã¿À´Ï Á¶¼®°£¿¡ ³ª¸¦ ³¡³»½Ã¸®¶ó |
KJV |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. |
NIV |
I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÄ§ÀÌ µÇµµ·Ï ³ª´Â È£¼ÒÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ²²¼ »çÀÚ°°ÀÌ ³ªÀÇ »À¸¦ ºÎ¼ö½Ê´Ï´Ù. ÇØ°¡ ¶°µµ, ÇØ°¡ Á®µµ ´ç½Å²²¼´Â ³ª¸¦ º¸¾Æ ÁÖ½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÄ§ÀÌ µÇµµ·Ï ³ª´Â È£¼ÒÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ²²¼ »çÀÚ°°ÀÌ ³ªÀÇ »À¸¦ ºÎ¼ö½Ê´Ï´Ù. ÇØ°¡ ¶°µµ, ÇØ°¡ Á®µµ ´ç½Å²²¼´Â ³ª¸¦ º¸¾ÆÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Bring ek myself tot bedaring tot die m?re -- soos 'n leeu so verbreek Hy al my beendere; van dag tot nag gee U my prys. |
BulVeren |
¬µ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó ¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú; ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬Õ¬à ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê. |
Dan |
jeg skriger til daggry; som en L©ªve knuser han alle Benene i mig; du giver mig ben fra Dag til Nat. |
GerElb1871 |
Ich beschwichtigte meine Seele bis zum Morgen? dem L?wen gleich, also zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen! |
GerElb1905 |
Ich beschwichtigte meine Seele bis zum Morgen... dem L?wen gleich, also zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen! |
GerLut1545 |
Ich dachte: M?chte ich bis morgen leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein L?we; denn du machst es mit mir aus, den Tag vor Abend. |
GerSch |
Ich schrie bis zum Morgen, einem L?wen gleich, so hatte er mir alle meine Gebeine zermalmt. Ehe der Tag zur Nacht wird, machst du ein Ende mit mir! |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥æ¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á?, ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥é. |
ACV |
I quieted myself until morning. As a lion, so he breaks all my bones. From day even to night will thou make an end of me. |
AKJV |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me. |
ASV |
(1) I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me. (1) Or I thought until morning, As a lion, so will he break etc ) |
BBE |
I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones. |
DRC |
I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones: from morning even to night thou wilt make an end of me. |
Darby |
I kept still until the morning; ...as a lion, so doth he break all my bones. From day to night thou wilt make an end of me. |
ESV |
([Ps. 30:5]) I calmed myself (Or (with Targum) I cried for help) until morning;like a lion ([Ps. 38:3]) he breaks all my bones;from day to night you bring me to an end. |
Geneva1599 |
I rekoned to the morning: but he brake all my bones, like a lion: from day to night wilt thou make an ende of me. |
GodsWord |
I cried out until morning as if a lion had crushed all my bones. You ended my life in one day. |
HNV |
I waited patiently until morning.He breaks all my bones like a lion.From day even to night you will make an end of me. |
JPS |
The more I make myself like unto a lion until morning, the more it breaketh all my bones; from day even to night wilt Thou make an end of me. |
Jubilee2000 |
I reckoned that I had until morning. As a lion, he broke all my bones: from the morning [even] unto the night thou shalt make an end of me. |
LITV |
I leveled my soul until morning. Like a lion, so He shatters all my bones. From day until night You make an end of me. |
MKJV |
I place Him before me until morning, that , as a lion, so He breaks all my bones; from day even until night You make an end of me. |
RNKJV |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. |
RWebster |
I reckoned till morning , that , as a lion , so will he break all my bones : from day even to night wilt thou make an end of me. |
Rotherham |
I cried out, until morning, like a lion, Thus, will he break all my bones! From day until night, Thou wilt finish me! |
UKJV |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me. |
WEB |
I waited patiently until morning.He breaks all my bones like a lion.From day even to night you will make an end of me. |
Webster |
I reckoned till morning, [that], as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me. |
YLT |
I have set Him till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me. |
Esperanto |
Mi atendis gxis mateno, ke simile al leono Li frakasos cxiujn miajn ostojn, Ke antaux ol la tago cedos al la nokto, Vi faros al mi finon. |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ø? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç¥í |