Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 28Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ħ»óÀÌ Âª¾Æ¼­ ´ÉÈ÷ ¸öÀ» ÆìÁö ¸øÇϸç À̺ÒÀÌ Á¼¾Æ¼­ ´ÉÈ÷ ¸öÀ» ½ÎÁö ¸øÇÔ °°À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
 NIV The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.
 °øµ¿¹ø¿ª ħ´ë´Â ª¾Æ¼­ ±æ°Ô ´¯Áö ¸øÇϰí, À̺ÒÀº Á¼¾Æ¼­ ¸öÀ» µ¤Áö ¸øÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ħ´ë´Â ª¾Æ¼­ ±æ°Ô ´¯Áö ¸øÇϰí À̺ÒÀº Á¼¾Æ¼­ ¸öÀ» µ¤Áö ¸øÇÑ´Ù."
 Afr1953 Want die bed sal te kort wees dat iemand hom daarop kan uitrek, en die kombers te smal dat iemand hom daarin kan toedraai.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Ü¬ì¬ã¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ä¬ñ¬ã¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û.
 Dan Vil man str©¡kke sig, er Lejet for kort; vil man d©¡kke sig, er T©¡ppet for smalt.
 GerElb1871 Denn das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken und die Decke zu schmal, um sich einzuh?llen.
 GerElb1905 Denn das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken und die Decke zu schmal, um sich einzuh?llen.
 GerLut1545 Denn das Bett ist so enge, da©¬ nichts ?brig ist, und die Decke so kurz, da©¬ man sich drein schmiegen mu©¬.
 GerSch Denn das Bett wird so eng sein, da©¬ man sich nicht darauf ausstrecken kann, und die Decke so schmal, da©¬ man sich nicht darein wickeln kann.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ì¥á ¥ò¥ó¥å¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ô¥ë¥é¥ö¥è¥ç.
 ACV For the bed is shorter than what a man can stretch himself on it, and the covering narrower than what he can wrap himself in it.
 AKJV For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
 ASV For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
 BBE For the bed is not long enough for a man to be stretched out on: and the cover is not wide enough for him to be covered with.
 DRC For the bed is straitened, so that one must fall out, and a short covering can- not cover both.
 Darby For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow when he would wrap himself in it.
 ESV For the bed is too short to stretch oneself on,and the covering too narrow to wrap oneself in.
 Geneva1599 For the bed is streight that it can not suffice, and the couering narowe that one can not wrappe himselfe.
 GodsWord The bed is too short to stretch out on. The blanket is too narrow to serve as a cover.
 HNV For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
 JPS For the bed is too short for a man to stretch himself; and the covering too narrow when he gathereth himself up.
 Jubilee2000 For the bed is shorter than that [a man] can stretch himself [on it]: and the covering narrower than that he can wrap himself [in it].
 LITV For the bed is shorter than one can stretch himself on; and the cover is narrower than one can wrap himself in.
 MKJV For the bed is shorter than one can stretch himself on, and the cover is narrower than one can wrap himself in.
 RNKJV For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
 RWebster For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it : and the covering narrower than that he can wrap himself in it .
 Rotherham For too short is the couch to stretch oneself out,?And, the coverlet, too narrow, when one draweth up his feet.
 UKJV For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
 WEB For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
 Webster For the bed is shorter than that [a man] can stretch himself [on it]: and the covering narrower than that he can wrap himself [in it].
 YLT For shorter hath been the bed Than to stretch one's self out in, And the covering hath been narrower Than to wrap one's self up in.
 Esperanto CXar tro mallonga estos la lito, por sin etendi; kaj la litkovrilo estos tro mallargxa, por sin enkovri.
 LXX(o) ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥ì¥á¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø