Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 21Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÆÄ¼ö²ÛÀÌ À̸£µÇ ¾ÆÄ§ÀÌ ¿À³ª´Ï ¹ãµµ ¿À¸®¶ó ³×°¡ ¹°À¸·Á°Åµç ¹°À¸¶ó ³ÊÈñ´Â µ¹¾Æ¿ÃÁö´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
 NIV The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¼ö²ÛÀÌ ´ë´äÇÑ´Ù. "¾ÆÄ§ÀÌ ¿À¸é ¹«¾ùÇÏ·ª ! ¹ãÀÌ ¶Ç ¿À´Âµ¥, ¹¯°í ½Í°Åµç ¾ó¸¶µçÁö ´Ù½Ã ¿Í¼­ ¹°¾î º¸¾Æ¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ÆÄ¼ö±ºÀÌ ´ë´äÇÑ´Ù. "¾ÆÄ§ÀÌ ¿À¸é ¹«¾ùÇÏ·ª. ¹ãÀÌ ¶Ç ¿À´Âµ¥, ¹¯°í½Í°Åµç ¾ó¸¶µçÁö ´Ù½Ã ¿Í¼­ ¹°¾îº¸¾Æ¶ó."
 Afr1953 Die wagter s?: Die m?re kom, en ook die nag. Wil julle vra, vra; keer terug, kom.
 BulVeren ¬³¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬ä¬â¬à¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ. ¬¡¬Ü¬à ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö, ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö; ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö.
 Dan V©¡gteren svarer: "Morgen kommer, men ogs? Nat! Vil I sp©ªrge, s? sp©ªrg! Kom kun igen!"
 GerElb1871 Der W?chter spricht: Der Morgen kommt, und auch die Nacht. (d. h. ein Morgenschimmer und gleich wieder Umnachtung) Wollt ihr fragen, so fraget! Kehret wieder, (O. um) kommet her!
 GerElb1905 Der W?chter spricht: Der Morgen kommt, und auch die Nacht. (dh. ein Morgenschimmer und gleich wieder Umnachtung) Wollt ihr fragen, so fraget! Kehret wieder, (O. um) kommet her!
 GerLut1545 Der H?ter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen:
 GerSch Der W?chter spricht: Der Morgen ist angebrochen, und doch ist es noch Nacht! Wenn ihr fragen wollt, so fragt; kommt bald wieder!
 UMGreek ¥Ï ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥ô¥î ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å, ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å, ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å.
 ACV The watchman said, The morning comes, and also the night. If ye will inquire, inquire ye; turn ye back, come.
 AKJV The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come.
 ASV The watchman said, The morning (1) cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: (2) turn ye, come. (1) Or is come 2) Or come ye again )
 BBE The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.
 DRC The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come.
 Darby The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come.
 ESV The watchman says:Morning comes, and also ([Job 36:20; Amos 5:8]) the night.If you will inquire, ([Ps. 37:36]) inquire;come back again.
 Geneva1599 The watchman saide, The morning commeth, and also the night. If yee will aske, enquire: returne and come.
 GodsWord The watchman answers, "Morning is coming, and night will come again. If you need to ask, come back and ask."
 HNV The watchman said, ¡°The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.¡±
 JPS The watchman said: 'The morning cometh, and also the night--if ye will inquire, inquire ye; return, come.'
 Jubilee2000 The watchman said, The morning comes and then the night; if ye will enquire, enquire ye; return, and come.
 LITV The watchman says, The morning comes, and also night. If you would inquire, inquire. Come! Return!
 MKJV The watchman said, The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire, and come again.
 RNKJV The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.
 RWebster The watchman said , The morning cometh , and also the night : if ye will enquire , enquire ye: return , come .
 Rotherham Said the watchman, There cometh a morning. But also a night,?If ye will enquire, enquire, ye?Come, again!
 UKJV The watchman said, The morning comes, and also the night: if all of you will enquire, enquire all of you: return, come.
 WEB The watchman said, ¡°The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.¡±
 Webster The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.
 YLT The watchman hath said, `Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.'
 Esperanto La gardisto diris:Venis la mateno, kaj tamen estas nokto; se vi volas demandi, demandu, revenu denove.
 LXX(o) ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç? ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø