¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 10Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ÉÁß¿¡¶óµµ ¿ÕÀ» ÀúÁÖÇÏÁö ¸»¸ç ħ½Ç¿¡¼¶óµµ ºÎÀÚ¸¦ ÀúÁÖÇÏÁö ¸»¶ó °øÁßÀÇ »õ°¡ ±× ¼Ò¸®¸¦ ÀüÇÏ°í ³¯Áü½ÂÀÌ ±× ÀÏÀ» ÀüÆÄÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó |
KJV |
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |
NIV |
Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird of the air may carry your words, and a bird on the wing may report what you say. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â ÀÓ±Ý ¿åÀº ÀáÀÚ¸®¿¡¼µµ ÇÏÁö ¸»¶ó. ³·¸»Àº »õ°¡ µè°í ¹ã¸»Àº Áã°¡ µè´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â ÀÓ±Ý ¿åÀº ÀáÀÚ¸®¿¡¼µµ ÇÏÁö ¸»¶ó. ºÎÀÚ ¿åÀº ħ½Ç¿¡¼µµ ÇÏÁö ¸»¶ó. ³·¸»Àº »õ°¡ µè°í ¹ã¸»Àº Áã°¡ µè´Â´Ù. |
Afr1953 |
Vloek die koning selfs in jou gedagte nie, en vloek in jou slaapkamer die ryke nie; want die vo?ls van die hemel sou die geluid kon wegvoer, en die gevleueldes die woord te kenne gee. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬Û ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ú¬ã¬ì¬Ý¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬Û ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬ã¬á¬Ñ¬Ý¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
End ikke i din Tanke m? du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede r©ªbe, hvad du siger. |
GerElb1871 |
Auch in deinen Gedanken fluche dem K?nige nicht, und in deinen Schlafgem?chern fluche nicht dem Reichen; denn das Gev?gel des Himmels m?chte die Stimme entf?hren, und das Gefl?gelte das Wort anzeigen. |
GerElb1905 |
Auch in deinen Gedanken fluche dem K?nige nicht, und in deinen Schlafgem?chern fluche nicht dem Reichen; denn das Gev?gel des Himmels m?chte die Stimme entf?hren, und das Gefl?gelte das Wort anzeigen. |
GerLut1545 |
Fluche dem K?nige nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die V?gel des Himmels f?hren die Stimme, und die Fittiche haben, sagen's nach. |
GerSch |
Fluche dem K?nig nicht einmal in deinen Gedanken, und verw?nsche den Reichen auch in deiner Schlafkammer nicht; denn die V?gel des Himmels tragen den Laut davon, und ein gefl?gelter Bote verk?ndigt das Wort. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ö¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á. |
ACV |
Revile not the king, no, not in thy thought, and revile not the rich in thy bedchamber. For a bird of the heavens shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter. |
AKJV |
Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter. |
ASV |
Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |
BBE |
Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it. |
DRC |
Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said. |
Darby |
Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter. |
ESV |
Even in your thought, (Ex. 22:28) do not curse the king,nor in your (See 2 Kgs. 6:12; Luke 12:3) bedroom curse the rich,for a bird of the air will carry your voice,or some winged creature tell the matter. |
Geneva1599 |
Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter. |
GodsWord |
Don't curse the king even in your thoughts, and don't curse rich people even in your bedroom. A bird may carry your words, or some winged creature may repeat what you say. |
HNV |
Don¡¯t curse the king, no, not in your thoughts;and don¡¯t curse the rich in your bedchamber:for a bird of the sky may carry your voice,and that which has wings may tell the matter. |
JPS |
Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |
Jubilee2000 |
Do not curse the king, not even in thy thought; and do not curse the rich even in the secret [place] of thy bedchamber; for the birds of the air shall carry the voice, and those who have wings shall tell the matter.: |
LITV |
Also, do not curse a king in your thought; and do not curse the rich in your bedrooms; for a bird of the heavens may carry the voice; yea, the lord of wings may tell the matter. |
MKJV |
Do not curse a king, no, not in your thought; and do not curse the rich in your bedroom; for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter. |
RNKJV |
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |
RWebster |
Curse not the king , no not in thy thought ; and curse not the rich in thy bedchamber : for a bird of the air shall carry the voice , and that which hath wings shall tell the matter . {thought: or, conscience} |
Rotherham |
Even in thy thought, do not revile, the king, nor, within thy bed-chambers, revile thou the rich,?for, a bird of the heavens, might carry the voice, yea, an owner of wings, might tell the matter. |
UKJV |
Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter. |
WEB |
Don¡¯t curse the king, no, not in your thoughts;and don¡¯t curse the rich in your bedchamber:for a bird of the sky may carry your voice,and that which has wings may tell the matter. |
Webster |
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber: for a bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter. |
YLT |
Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word. |
Esperanto |
Ecx en viaj pensoj ne malbenu la regxon, kaj en via dormocxambro ne malbenu ricxulon; cxar birdo cxiela transportos vian vocxon, kaj flugila estajxo eldiros vian parolon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ï¥é? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í |