¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 11Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ³× ¶±À» ¹° À§¿¡ ´øÁ®¶ó ¿©·¯ ³¯ ÈÄ¿¡ µµ·Î ãÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. |
NIV |
Cast your bread upon the waters, for after many days you will find it again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ·ÀÌ ÀÖ°Åµç ´« °¨°í »ç¾÷¿¡ ÅõÀÚÇØ µÎ¾î¶ó. Âü°í ±â´Ù¸®¸é ¾ðÁ¨°¡´Â ÀÌÀ±ÀÌ µÇ¾î µ¹¾Æ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ·ÀÌ ÀÖ°Åµç ´« °¨°í »ç¾÷¿¡ ÅõÀÚÇØ µÎ¾î¶ó. Âü°í ±â´Ù¸®¸é ¾ðÁ¨°¡´Â ¸®À±ÀÌ µÇ¾î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Werp jou brood uit op die water, want n? verloop van baie dae sal jy dit vind. |
BulVeren |
¬·¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ê. |
Dan |
Kast dit Br©ªd p? Vandet, Thi du f?r det igen, g?r end lang Tid hen. |
GerElb1871 |
Wirf dein Brot hin auf die Fl?che der Wasser, denn nach vielen Tagen wirst du es finden. |
GerElb1905 |
Wirf dein Brot hin auf die Fl?che der Wasser, denn nach vielen Tagen wirst du es finden. |
GerLut1545 |
La©¬ dein Brot ?ber das Wasser fahren, so wirst du es finden auf lange Zeit. |
GerSch |
Sende dein Brot ?bers Wasser, so wirst du es nach langer Zeit wieder finden! |
UMGreek |
¥Ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Cast thy bread upon the waters, for thou shall find it after many days. |
AKJV |
Cast your bread on the waters: for you shall find it after many days. |
ASV |
(1) Cast thy bread (2) upon the waters; for thou shalt find it after many days. (1) Or Send forth 2) Heb upon the face of the waters ) |
BBE |
Put out your bread on the face of the waters; for after a long time it will come back to you again. |
DRC |
Cast thy bread upon the running waters: for after a long time thou shalt find it again. |
Darby |
Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days. |
ESV |
Cast Your Bread upon the Waters ([Isa. 32:20]) Cast your bread upon the waters, ([Deut. 15:10; Prov. 19:17; Matt. 10:42; Luke 14:14; 2 Cor. 9:8; Gal. 6:9, 10; Heb. 6:10]) for you will find it after many days. |
Geneva1599 |
Cast thy bread vpon the waters: for after many daies thou shalt finde it. |
GodsWord |
Throw your bread on the surface of the water, because you will find it again after many days. |
HNV |
Cast your bread on the waters;for you shall find it after many days. |
JPS |
Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days. |
Jubilee2000 |
Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days. |
LITV |
Send out your bread on the face of the waters, for you shall find it in many days. |
MKJV |
Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days. |
RNKJV |
Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. |
RWebster |
Cast thy bread upon the waters : for thou shalt find it after many days . {upon...: Heb. upon the face of the waters} |
Rotherham |
Cast thy bread-corn, upon the face of the waters,?for, after many days, shalt thou find it: |
UKJV |
Cast your bread upon the waters: for you shall find it after many days. |
WEB |
Cast your bread on the waters;for you shall find it after many days. |
Webster |
Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. |
YLT |
Send forth thy bread on the face of the waters, For in the multitude of the days thou dost find it. |
Esperanto |
Elsendu vian panon sur la akvon; cxar post longa tempo vi gxin retrovos. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |