¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 7Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¾ÆÄ§±îÁö ÈíÁ·ÇÏ°Ô ¼·Î »ç¶ûÇÏ¸ç »ç¶ûÇÔÀ¸·Î Èñ¶ôÇÏÀÚ |
KJV |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
NIV |
Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love! |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡¼ ¹ã»õµµ·Ï ³î¸ç ÇѲ¯ »ç¶û¿¡ ÃëÇØ º¾½Ã´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡¼ ¹ã»õµµ·Ï ³î¸ç ÇѲ¯ »ç¶û¿¡ ÃëÇØ º¾½Ã´Ù. |
Afr1953 |
kom, laat ons dronk word van liefde tot die m?re toe, laat ons mekaar vrolik maak in welluste. |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Õ¬à ¬Ù¬à¬â¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬å¬Ó¬Ü¬Ú, |
Dan |
kom, lad os sv©¡lge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst! |
GerElb1871 |
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns erg?tzen. |
GerElb1905 |
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns erg?tzen. |
GerLut1545 |
Komm, la©¬ uns genug buhlen bis an den Morgen und la©¬ uns der Liebe pflegen; |
GerSch |
Komm, wir wollen der Liebe genie©¬en bis zum Morgen, uns an Liebkosungen erg?tzen! |
UMGreek |
¥å¥ë¥è¥å, ¥á? ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥á? ¥å¥í¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á? |
ACV |
Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love. |
AKJV |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
ASV |
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves. |
BBE |
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights. |
DRC |
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear. |
Darby |
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves. |
ESV |
Come, let us take our fill of love till morning;let us delight ourselves with love. |
Geneva1599 |
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance. |
GodsWord |
Come, let's drink our fill of love until morning. Let's enjoy making love, |
HNV |
Come, let¡¯s take our fill of loving until the morning.Let¡¯s solace ourselves with loving. |
JPS |
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves. |
Jubilee2000 |
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves. |
LITV |
Come, let us take our fill of love until the morning, let us delight ourselves with caresses. |
MKJV |
Come, let us take our fill of love until the morning; let us delight ourselves with caresses. |
RNKJV |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
RWebster |
Come , let us take our fill of love until the morning : let us solace ourselves with loves . |
Rotherham |
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses; |
UKJV |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
WEB |
Come, let¡¯s take our fill of loving until the morning.Let¡¯s solace ourselves with loving. |
Webster |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
YLT |
Come, we are filled with loves till the morning, We delight ourselves in loves. |
Esperanto |
Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥õ¥é¥ë¥é¥á? ¥å¥ø? ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥é |