Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 7Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³²ÆíÀº ÁýÀ» ¶°³ª ¸Õ ±æÀ» °¬´Âµ¥
 KJV For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
 NIV My husband is not at home; he has gone on a long journey.
 °øµ¿¹ø¿ª ³²ÆíÀº ¸Ö¸® ±æÀ» ¶°³ª Áý¿¡ ¾ø´ä´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³²ÆíÀº ¸Ö¸® ±æÀ» ¶°³ª Áý¿¡ ¾ø´ä´Ï´Ù.
 Afr1953 Want die man is nie tuis nie, hy het ver weg op reis gegaan,
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬ì¬Ô ¬á¬ì¬ä,
 Dan Thi Manden er ikke hjemme, - p? Langf©¡rd er han draget;
 GerElb1871 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
 GerElb1905 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
 GerLut1545 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
 GerSch Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í
 ACV For the man is not at home. He has gone a long journey.
 AKJV For the manager is not at home, he is gone a long journey:
 ASV For the man is not at home; He is gone a long journey:
 BBE For the master of the house is away on a long journey:
 DRC For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
 Darby For the husband is not at home, he is gone a long journey;
 ESV For (Matt. 20:11) my husband is not at home;he has gone on a long journey;
 Geneva1599 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
 GodsWord because my husband's not home. He has gone on a long trip.
 HNV For my husband isn¡¯t at home.He has gone on a long journey.
 JPS For my husband is not at home, he is gone a long journey;
 Jubilee2000 For the husband [is] not at home; he is gone a long journey:
 LITV For my husband is not at his house; he is going in the way, far away.
 MKJV For my husband is not at home, he has gone on a long journey;
 RNKJV For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
 RWebster For my husband is not at home , he is gone a long journey :
 Rotherham For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
 UKJV For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
 WEB For my husband isn¡¯t at home.He has gone on a long journey.
 Webster For the good-man [is] not at home, he is gone a long journey:
 YLT For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
 Esperanto CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ð¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø