¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 149Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºµµµéÀº ¿µ±¤ Áß¿¡ Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Ä§»ó¿¡¼ ±â»ÝÀ¸·Î ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. |
NIV |
Let the saints rejoice in this honor and sing for joy on their beds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áþ´¸° Àڵ鿡°Ô ½Â¸®ÀÇ ¿µ±¤ Á̴ּÙ. ½Åµµµé¾Æ, ½Â¸® ÀÜÄ¡ ¹ú¿©¶ó. ¹ã¿¡µµ ¼Õ»ÁÄ¡¸ç ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Áþ´¸° Àڵ鿡°Ô ½Â¸®ÀÇ ¿µ±¤Á̴ּÙ. ½Åµµµé¾Æ, ½Â¸®ÀÜÄ¡ ¹ú·Á¶ó. ¹ã¿¡µµ ¼Õº®Ä¡¸ç ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Laat die gunsgenote juig in heerlikheid; laat hulle jubel op hul bedde. |
BulVeren |
¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú! |
Dan |
De fromme skal juble med ¨¡re, synge p? deres Lejer med Fryd, |
GerElb1871 |
Es sollen jubeln die Frommen in (O. ?ber die) Herrlichkeit, jauchzen auf ihren Lagern! |
GerElb1905 |
Es sollen jubeln die Frommen in (O. ?ber die) Herrlichkeit, jauchzen auf ihren Lagern! |
GerLut1545 |
Die Heiligen sollen fr?hlich sein und preisen und r?hmen auf ihren Lagern. |
GerSch |
Die Frommen sollen frohlocken vor Herrlichkeit, sie sollen jauchzen auf ihren Lagern; |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ë¥é¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Let the sanctified exult in glory. Let them sing for joy upon their beds, |
AKJV |
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud on their beds. |
ASV |
Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds. |
BBE |
Let the saints have joy and glory: let them give cries of joy on their beds. |
DRC |
The saints shall rejoice in glory: they shall be joyful in their beds. |
Darby |
Let the godly exult in glory; let them shout for joy upon their beds. |
ESV |
Let the godly exult in glory;let them (See Job 35:10) sing for joy on their (Ps. 4:4; 63:6; [Hos. 7:14]) beds. |
Geneva1599 |
Let ye Saints be ioyfull with glorie: let them sing loud vpon their beddes. |
GodsWord |
Let godly people triumph in glory. Let them sing for joy on their beds. |
HNV |
Let the holy ones rejoice in honor.Let them sing for joy on their beds. |
JPS |
Let the saints exult in glory; let them sing for joy upon their beds. |
Jubilee2000 |
The merciful shall be joyful with glory; they shall sing aloud upon their beds. |
LITV |
Let the saints be joyful in glory; let them sing aloud on their beds. |
MKJV |
Let the saints be joyful in glory; let them sing aloud on their beds. |
RNKJV |
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. |
RWebster |
Let the saints be joyful in glory : let them sing aloud upon their beds . |
Rotherham |
Let the men of lovingkindness exult as they glory, Let them shout aloud upon their beds: |
UKJV |
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. |
WEB |
Let the saints rejoice in honor.Let them sing for joy on their beds. |
Webster |
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. |
YLT |
Exult do saints in honour, They sing aloud on their beds. |
Esperanto |
La fideluloj gxoju en honoro, Kantu gxoje sur siaj kusxejoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |