¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 90Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÄ§¿¡ ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸¸Á·ÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¿ì¸®¸¦ ÀÏ»ý µ¿¾È Áñ°Ì°í ±â»Ú°Ô ÇϼҼ |
KJV |
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
NIV |
Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¿Æ²³è¿¡ ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ÇѲ¯ ¹èºÒ·¯ Æò»ýÅä·Ï ±â»µ ¶Ù¸ç ³ë·¡ÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Versadig ons in die m?re met u goedertierenheid, sodat ons kan jubel en bly wees in al ons dae. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
m©¡t os ?rle med din Miskundhed, s? vi kan fryde og gl©¡de os alle vore Dage. |
GerElb1871 |
S?ttige uns fr?h (W. am Morgen) mit deiner G?te, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen. |
GerElb1905 |
S?ttige uns fr?h (W. am Morgen) mit deiner G?te, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen. |
GerLut1545 |
F?lle uns fr?he mit deiner Gnade, so wollen wir r?hmen und fr?hlich sein unser Leben lang. |
GerSch |
S?ttige uns fr?he mit deiner Gnade, so wollen wir jubeln und fr?hlich sein unser Leben lang. |
UMGreek |
¥Ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days. |
AKJV |
O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
ASV |
Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days. |
BBE |
In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days. |
DRC |
We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
Darby |
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days. |
ESV |
Satisfy us in the (See Ps. 46:5) morning with your steadfast love,that we may (See Ps. 85:6) rejoice and be glad all our days. |
Geneva1599 |
Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes. |
GodsWord |
Satisfy us every morning with your mercy so that we may sing joyfully and rejoice all our days. |
HNV |
Satisfy us in the morning with your loving kindness,that we may rejoice and be glad all our days. |
JPS |
O satisfy us in the morning with Thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
Jubilee2000 |
O satisfy us early with thy mercy, and we shall sing and be glad all our days. |
LITV |
O satisfy us in the morning with Your mercy, and we will be glad and rejoice all our days. |
MKJV |
Satisfy us early with Your mercy, so that we may rejoice and be glad all our days. |
RNKJV |
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
RWebster |
O satisfy us early with thy mercy ; that we may rejoice and be glad all our days . |
Rotherham |
Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days. |
UKJV |
O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
WEB |
Satisfy us in the morning with your loving kindness,that we may rejoice and be glad all our days. |
Webster |
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
YLT |
Satisfy us at morn with Thy kindness, And we sing and rejoice all our days. |
Esperanto |
Satigu nin matene per Via boneco; Kaj ni kantos kaj gxojos en la dauxro de nia tuta vivo. |
LXX(o) |
(89:14) ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥á¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í |