Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 90Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¸¦ ±«·Ó°Ô ÇϽг¯¼ö´ë·Î¿Í ¿ì¸®°¡ È­¸¦ ´çÇÑ ¿¬¼ö´ë·Î ¿ì¸®¸¦ ±â»Ú°Ô ÇϼҼ­
 KJV Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
 NIV Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ °í»ýÇÑ ±× ³¯¼ö¸¸Å­, ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÑ ±× ÇÞ¼ö¸¸Å­ Áñ°Å¿òÀ» ´©¸®°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ °í»ýÇÑ ±× ³¯¼ö¸¸Å­ ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÑ ±× ÇØ¼ö¸¸Å­ Áñ°Å¿òÀ» ´©¸®°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 Maak ons bly na die dae waarin U ons verdruk het, na die jare waarin ons onheil gesien het.
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬à.
 Dan Gl©¡d os det Dagetal, du ydmygede os, det ?rem?l, da vi led ondt!
 GerElb1871 Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir ?bles gesehen!
 GerElb1905 Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir ?bles gesehen!
 GerLut1545 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Ungl?ck leiden.
 GerSch Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, so viele Jahre, als wir Ungl?ck sahen.
 UMGreek ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥è ¥á? ¥å¥è¥ë¥é¥÷¥á? ¥ç¥ì¥á?, ¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥á.
 ACV Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
 AKJV Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
 ASV Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
 BBE Make us glad in reward for the days of our sorrow, and for the years in which we have seen evil.
 DRC We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
 Darby Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.
 ESV Make us glad for as many days as you have ([Deut. 8:2]) afflicted us,and for as many years as we have seen evil.
 Geneva1599 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
 GodsWord Make us rejoice for as many days as you have made us suffer, for as many years as we have experienced evil.
 HNV Make us glad for as many days as you have afflicted us,for as many years as we have seen evil.
 JPS Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.
 Jubilee2000 Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us [and] the years [in which] we have seen evil.
 LITV Make us glad according to the days of our affliction, the years in which we have seen evil.
 MKJV Make us glad according to the days of our affliction, the years in which we have seen evil.
 RNKJV Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
 RWebster Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us, and the years in which we have seen evil .
 Rotherham Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
 UKJV Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
 WEB Make us glad for as many days as you have afflicted us,for as many years as we have seen evil.
 Webster Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us, [and] the years [in which] we have seen evil.
 YLT Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
 Esperanto GXojigu nin tiel longe, kiel Vi nin premis, Tiom da jaroj, kiom ni vidis mizeron.
 LXX(o) (89:15) ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø