¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 90Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© µ¹¾Æ¿À¼Ò¼ ¾ðÁ¦±îÁö´ÏÀ̱î ÁÖÀÇ Á¾µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼ |
KJV |
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
NIV |
Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, µ¹ÀÌŰ¼Ò¼. ¾ðÁ¦±îÁö ³ëÇϽ÷ƴϱî ? ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. µ¹ÀÌŰ¼Ò¼. ¾ðÁ¦±îÁö ³ëÇϽ÷ƴϱî. ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼. |
Afr1953 |
Keer terug, HERE! Tot hoe lank? En ontferm U oor u knegte. |
BulVeren |
¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª! ¬¥¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ? ¬³¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú! |
Dan |
Vend tilbage, HERRE! Hvor l©¡nge! Hav Medynk med dine Tjenere; |
GerElb1871 |
Kehre wieder, Jehova! -Bis wann? -Und la©¬ dich?s gereuen (O. erbarme dich) ?ber deine Knechte! |
GerElb1905 |
Kehre wieder, Jehova! Bis wann? Und la©¬ dich's gereuen (O. erbarme dich) ?ber deine Knechte! |
GerLut1545 |
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gn?dig! |
GerSch |
Kehre wieder, o HERR, (wie lange verziehst du?) und habe Mitleid mit deinen Knechten! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å; ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Return, O LORD. How long? And relent concerning thy servants. |
AKJV |
Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants. |
ASV |
Return, O Jehovah; How long? And let it repent thee concerning thy servants. |
BBE |
Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed. |
DRC |
Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
Darby |
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
ESV |
(Ps. 6:4) Return, O Lord! (See Ps. 74:9, 10) How long?Have (Ps. 106:45; 135:14; Ex. 32:12; Deut. 32:36; Judg. 2:18; Jonah 3:10; See Gen. 6:6) pity on your servants! |
Geneva1599 |
Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants. |
GodsWord |
Return, LORD! How long...? Change your plans about [us,] your servants. |
HNV |
Relent, LORD! (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) How long?Have compassion on your servants! |
JPS |
Return, O LORD; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants. |
Jubilee2000 |
Return [unto us], O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
LITV |
Return, O Jehovah! Until when? And give pity to Your servants. |
MKJV |
Return, O LORD! How long? And give pity to Your servants. |
RNKJV |
Return, O ????, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
RWebster |
Return , O LORD , how long? and repent thou concerning thy servants . |
Rotherham |
Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants; |
UKJV |
Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants. |
WEB |
Relent, Yahweh! (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) How long?Have compassion on your servants! |
Webster |
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants. |
YLT |
Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants. |
Esperanto |
Returnu Vin, ho Eternulo! Kiel longe? Kaj kompatu Viajn sklavojn. |
LXX(o) |
(89:13) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô |