¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 36Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ±×ÀÇ Ä§»ó¿¡¼ Á˾ÇÀ» ²ÒÇÏ¸ç ½º½º·Î ¾ÇÇÑ ±æ¿¡ ¼°í ¾ÇÀ» °ÅÀýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù |
KJV |
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. |
NIV |
Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ¸®¿¡ µé¾îµµ ¾ÇÇÑ Áþ¸¸ ±Ã¸®ÇÏ°í ³ª»Û ±æ¿¡ ¹öƼ°í ¼¼ ¾ÇÀ» °íÁýÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ¸®¿¡ µé¾îµµ ¾ÇÇÑ Áþ¸¸ ±Ã¸®ÇÏ°í ³ª»Û ±æ¿¡ ¹ÙƼ°í¼¼ ¾ÇÀ» °íÁýÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Die woorde van sy mond is onreg en bedrog; hy laat n? om verstandig te wees, om goed te doen. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬á¬ì¬ä, ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú. |
Dan |
p? sit Leje udt©¡nker han Uret, han tr©¡der en Vej, som ikke er god; det onde afskyr han ikke. |
GerElb1871 |
Frevel (O. Unheil) ersinnt er auf seinem Lager; er stellt sich auf einen (O. er steht auf einem) Weg, der nicht gut ist; das B?se verabscheut er nicht. |
GerElb1905 |
Frevel (O. Unheil) ersinnt er auf seinem Lager; er stellt sich auf einen (O. er steht auf einem) Weg, der nicht gut ist; das B?se verabscheut er nicht. |
GerLut1545 |
Alle ihre Lehre ist sch?dlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, da©¬ sie Gutes t?ten, |
GerSch |
Auf seinem Lager br?tet er Bosheit aus, er stellt sich auf keinen guten Weg und scheut kein Arges. |
UMGreek |
¥Á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ì¥é¥ò¥å¥é. |
ACV |
He devises iniquity upon his bed. He sets himself in a way that is not good. He does not abhor evil. |
AKJV |
He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil. |
ASV |
He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil. |
BBE |
He gives thought to evil on his bed; he takes a way which is not good; he is not a hater of evil. |
DRC |
He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good : but evil he hath not hated. |
Darby |
He deviseth wickedness up on his bed; he setteth himself in a way that is not good: he abhorreth not evil. |
ESV |
He (Mic. 2:1; [Prov. 4:16]) plots (Ps. 10:7) trouble while on his bed;he sets himself in (Isa. 65:2) a way that is not good; ([Ps. 97:10]) he does not reject evil. |
Geneva1599 |
Hee imagineth mischiefe vpon his bed: he setteth himselfe vpon a way, that is not good, and doeth not abhorre euill. |
GodsWord |
He invents trouble while lying on his bed and chooses to go the wrong direction. He does not reject evil. |
HNV |
He plots iniquity on his bed.He sets himself in a way that is not good.He doesn¡¯t abhor evil. |
JPS |
He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. |
Jubilee2000 |
He devises iniquity upon his bed; he sets himself in a way [that] is not good; he does not abhor evil. |
LITV |
He plots evil on his bed; he sets himself on a way that is not good; he does not hate evil. |
MKJV |
He plots evil on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not hate evil. |
RNKJV |
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. |
RWebster |
He deviseth mischief upon his bed ; he setteth himself in a way that is not good ; he abhorreth not evil . {mischief: or, vanity} |
Rotherham |
Iniquity, deviseth he upon his bed,?he taketh his stand in a way, not good, Wrong, doth he not abhor! |
UKJV |
He devises mischief upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he detests not evil. |
WEB |
He plots iniquity on his bed.He sets himself in a way that is not good.He doesn¡¯t abhor evil. |
Webster |
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way [that is] not good; he abhorreth not evil. |
YLT |
Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.' |
Esperanto |
Krimon li pripensas sur sia kusxejo; Li staras sur vojo ne bona; Malbonon li ne abomenas. |
LXX(o) |
(35:5) ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥å¥í |