|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 9Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»Çϱ⸦ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ºÎ²ô·´°í ³¸ÀÌ ¶ß°Å¿ö¼ °¨È÷ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸® Á˾ÇÀÌ ¸¹¾Æ Á¤¼ö¸®¿¡ ³ÑÄ¡°í ¿ì¸® Çã¹°ÀÌ Ä¿¼ Çϴÿ¡ ¹ÌħÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. |
NIV |
and prayed: "O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºô¾ú´Ù. "³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ºÎ²ô·´°í ¼Û±¸½º·¯¿ö¼ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ °¨È÷ ¾ó±¼À» µé ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀº ۸¦ ³Ñ¾ú°í ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°Àº Çϴÿ¡ ´ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºô¾ú´Ù. "³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ºÎ²ô·´°í ¼Û±×½º·¯¿ö¼ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ °¨È÷ ¾ó±¼À» µé ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀº ۸¦ ³Ñ¾ú°í ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°Àº Çϴÿ¡ ´ê¾Ò´À´Ï¶ó. |
Afr1953 |
en ges?: My God, ek voel te beskaamd en verle? om my aangesig tot U, my God, op te hef, want ons ongeregtighede het oor ons hoof gegroei, en ons skuld is hemelhoog. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ß¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og sagde: Min Gud, jeg skammer mig og blues ved at l©ªfte mit Ansigt til dig, min Gud, thi vore Misgerninger er vokset os over Hovedet, og vor Skyld er s? stor, at den r©¡kker til Himmelen! |
GerElb1871 |
und ich sprach: Mein Gott, ich sch?me mich und scheue mich, mein Angesicht zu dir, mein Gott, zu erheben! denn unsere Missetaten sind uns ?ber das Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist gro©¬ geworden bis an den Himmel. |
GerElb1905 |
und ich sprach: Mein Gott, ich sch?me mich und scheue mich, mein Angesicht zu dir, mein Gott, zu erheben! Denn unsere Missetaten sind uns ?ber das Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist gro©¬ geworden bis an den Himmel. |
GerLut1545 |
und sprach: Mein Gott, ich sch?me mich und scheue mich, meine Augen aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsere Missetat ist ?ber unser Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist gro©¬ bis in den Himmel. |
GerSch |
Und ich sprach: Mein Gott, ich sch?me und scheue mich, mein Angesicht aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsere S?nden sind ?ber unser Haupt gewachsen, und unsre Schuld reicht bis an den Himmel! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥é¥ø ¥í¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ô¥î¥ç¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í. |
ACV |
and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God, for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens. |
AKJV |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up to the heavens. |
ASV |
and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens. |
BBE |
I said, O my God, shame keeps me from lifting up my face to you, my God: for our sins are increased higher than our heads and our evil-doing has come up to heaven. |
DRC |
And said: My God I am confounded and ashamed to lift up my face to thee: for our iniquities are multiplied over our heads, and our sins are grown up even unto heaven, |
Darby |
and said: O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up to the heavens. |
ESV |
saying:O my God, I am ashamed and blush to lift my face to you, my God, for our iniquities ([Ps. 38:4]) have risen higher than our heads, and our (ver. 7, 13, 15; ch. 10:10, 19; 2 Chr. 24:18) guilt has ([2 Chr. 28:9; Rev. 18:5]) mounted up to the heavens. |
Geneva1599 |
And said, O my God, I am confounded and ashamed, to lift vp mine eyes vnto thee my God: for our iniquities are increased ouer our head, and our trespasse is growen vp vnto the heauen. |
GodsWord |
and said, "I am ashamed, my God. I am embarrassed to look at you. Our sins have piled up over our heads, and our guilt is so overwhelming that it reaches heaven. |
HNV |
and I said, ¡°My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, andour guiltiness has grown up to the heavens. |
JPS |
and I said: 'O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to Thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens. |
Jubilee2000 |
and said, O my God, I am confused and ashamed to lift up my face to thee, my God, for our iniquities have multiplied over our head, and our guiltiness is grown up unto heaven. |
LITV |
And I said, O my God, I am ashamed and wounded to lift up my face to You, O my God. For our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown to the heavens. |
MKJV |
And I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to You, my God. For our iniquities have increased over our heads, and our guiltiness has grown up to the heavens. |
RNKJV |
And said, O my Elohim, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my Elohim: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. |
RWebster |
And said , O my God , I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God : for our iniquities are increased over our head , and our trespass is grown up to the heavens . {trespass: or, guiltiness} |
Rotherham |
and said, O my God, I turn pale and am ashamed, to lift up, O my God, my face unto thee,?for, our iniquities, have multiplied above the head, and our guilt hath magnified itself unto the heavens. |
UKJV |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. |
WEB |
and I said, ¡°My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, andour guiltiness has grown up to the heavens. |
Webster |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over [our] head, and our trespass is grown up to the heavens. |
YLT |
and say, `O my God, I have been ashamed, and have blushed to lift up, O my God, my face unto Thee, for our iniquities have increased over the head, and our guilt hath become great unto the heavens. |
Esperanto |
kaj mi diris:Ho mia Dio, mi hontas, kaj gxenas min levi mian vizagxon al Vi, ho mia Dio; cxar niaj malbonagoj kreskis pli alten ol nia kapo, kaj nia kulpo farigxis granda gxis la cxielo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|