Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 9Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»Çϱ⸦ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ºÎ²ô·´°í ³¸ÀÌ ¶ß°Å¿ö¼­ °¨È÷ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸® Á˾ÇÀÌ ¸¹¾Æ Á¤¼ö¸®¿¡ ³ÑÄ¡°í ¿ì¸® Çã¹°ÀÌ Ä¿¼­ Çϴÿ¡ ¹ÌħÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
 NIV and prayed: "O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens.
 °øµ¿¹ø¿ª ºô¾ú´Ù. "³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ºÎ²ô·´°í ¼Û±¸½º·¯¿ö¼­ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ °¨È÷ ¾ó±¼À» µé ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀº ۸¦ ³Ñ¾ú°í ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°Àº Çϴÿ¡ ´ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºô¾ú´Ù. "³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ºÎ²ô·´°í ¼Û±×½º·¯¿ö¼­ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ °¨È÷ ¾ó±¼À» µé ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀº ۸¦ ³Ñ¾ú°í ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°Àº Çϴÿ¡ ´ê¾Ò´À´Ï¶ó.
 Afr1953 en ges?: My God, ek voel te beskaamd en verle? om my aangesig tot U, my God, op te hef, want ons ongeregtighede het oor ons hoof gegroei, en ons skuld is hemelhoog.
 BulVeren ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ß¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og sagde: Min Gud, jeg skammer mig og blues ved at l©ªfte mit Ansigt til dig, min Gud, thi vore Misgerninger er vokset os over Hovedet, og vor Skyld er s? stor, at den r©¡kker til Himmelen!
 GerElb1871 und ich sprach: Mein Gott, ich sch?me mich und scheue mich, mein Angesicht zu dir, mein Gott, zu erheben! denn unsere Missetaten sind uns ?ber das Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist gro©¬ geworden bis an den Himmel.
 GerElb1905 und ich sprach: Mein Gott, ich sch?me mich und scheue mich, mein Angesicht zu dir, mein Gott, zu erheben! Denn unsere Missetaten sind uns ?ber das Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist gro©¬ geworden bis an den Himmel.
 GerLut1545 und sprach: Mein Gott, ich sch?me mich und scheue mich, meine Augen aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsere Missetat ist ?ber unser Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist gro©¬ bis in den Himmel.
 GerSch Und ich sprach: Mein Gott, ich sch?me und scheue mich, mein Angesicht aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsere S?nden sind ?ber unser Haupt gewachsen, und unsre Schuld reicht bis an den Himmel!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥é¥ø ¥í¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ô¥î¥ç¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í.
 ACV and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God, for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens.
 AKJV And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up to the heavens.
 ASV and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens.
 BBE I said, O my God, shame keeps me from lifting up my face to you, my God: for our sins are increased higher than our heads and our evil-doing has come up to heaven.
 DRC And said: My God I am confounded and ashamed to lift up my face to thee: for our iniquities are multiplied over our heads, and our sins are grown up even unto heaven,
 Darby and said: O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up to the heavens.
 ESV saying:O my God, I am ashamed and blush to lift my face to you, my God, for our iniquities ([Ps. 38:4]) have risen higher than our heads, and our (ver. 7, 13, 15; ch. 10:10, 19; 2 Chr. 24:18) guilt has ([2 Chr. 28:9; Rev. 18:5]) mounted up to the heavens.
 Geneva1599 And said, O my God, I am confounded and ashamed, to lift vp mine eyes vnto thee my God: for our iniquities are increased ouer our head, and our trespasse is growen vp vnto the heauen.
 GodsWord and said, "I am ashamed, my God. I am embarrassed to look at you. Our sins have piled up over our heads, and our guilt is so overwhelming that it reaches heaven.
 HNV and I said, ¡°My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, andour guiltiness has grown up to the heavens.
 JPS and I said: 'O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to Thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens.
 Jubilee2000 and said, O my God, I am confused and ashamed to lift up my face to thee, my God, for our iniquities have multiplied over our head, and our guiltiness is grown up unto heaven.
 LITV And I said, O my God, I am ashamed and wounded to lift up my face to You, O my God. For our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown to the heavens.
 MKJV And I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to You, my God. For our iniquities have increased over our heads, and our guiltiness has grown up to the heavens.
 RNKJV And said, O my Elohim, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my Elohim: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
 RWebster And said , O my God , I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God : for our iniquities are increased over our head , and our trespass is grown up to the heavens . {trespass: or, guiltiness}
 Rotherham and said, O my God, I turn pale and am ashamed, to lift up, O my God, my face unto thee,?for, our iniquities, have multiplied above the head, and our guilt hath magnified itself unto the heavens.
 UKJV And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
 WEB and I said, ¡°My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, andour guiltiness has grown up to the heavens.
 Webster And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over [our] head, and our trespass is grown up to the heavens.
 YLT and say, `O my God, I have been ashamed, and have blushed to lift up, O my God, my face unto Thee, for our iniquities have increased over the head, and our guilt hath become great unto the heavens.
 Esperanto kaj mi diris:Ho mia Dio, mi hontas, kaj gxenas min levi mian vizagxon al Vi, ho mia Dio; cxar niaj malbonagoj kreskis pli alten ol nia kapo, kaj nia kulpo farigxis granda gxis la cxielo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø