|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 22Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÇ µþ ¿©È£»çºê¾ÑÀÌ ¾ÆÇϽþßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º¸¦ ¿ÕÀÚµéÀÌ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ´Â Áß¿¡¼ ¸ô·¡ »©³»¾î ±×¿Í ±×ÀÇ À¯¸ð¸¦ ħ½Ç¿¡ ¼û°Ü ¾Æ´Þ·ª¸¦ ÇÇÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¾Æ´Þ·ª°¡ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó ¿©È£»çºê¾ÑÀº ¿©È£¶÷ ¿ÕÀÇ µþÀÌ¿ä ¾ÆÇϽþßÀÇ ´©ÀÌ¿ä Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æ³»ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. |
NIV |
But Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes who were about to be murdered and put him and his nurse in a bedroom. Because Jehosheba, the daughter of King Jehoram and wife of the priest Jehoiada, was Ahaziah's sister, she hid the child from Athaliah so she could not kill him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¥ ¿ÕÀÚµéÀº ¸ðµÎ »ìÇØµÇ¾úÀ¸³ª ¾ÆÇÏÁö¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º¸¸Àº ¿©È£»çºê¾ÑÀÌ ¸ô·¡ »©³»´Ù°¡ À¯¸ð¿Í ÇÔ²² ÀÚ±â ħ½Ç¿¡ ¼û°Ü µÎ¾úÀ¸¹Ç·Î ¾Æ´Þ¸®¾ßÀÇ ¼Õ¿¡ Á×Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£»çºê¾ÑÀº ¿©È£¶÷¿ÕÀÇ µû¸®¿ä ¿©È£¾ß´Ù »çÁ¦ÀÇ ¾Æ³»¿´´Ù. ±×·¯´Ï ¾ÆÇÏÁö¾ßÀÇ ´©ÀÌÀ̱⵵ ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸¥ ¿ÕÀÚµéÀº ¸ðµÎ »ìÇØµÇ¾úÀ¸³ª ¾ÆÇϽþßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º¸¸Àº ¿©È£»çºê¾ÑÀÌ ¸ô·¡ »©³»´Ù°¡ À¯¸ð¿Í ÇÔ²² ÀÚ±â ħ½Ç¿¡ ¼û°Ü µÎ¾úÀ¸¹Ç·Î ¾Æ´Þ¸®¾ßÀÇ ¼Õ¿¡ Á×Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£»çºê¾ÑÀº ¿©È£¶÷¿ÕÀÇ µþÀÌ¿ä, ¿©È£¾ß´Ù Á¦»çÀåÀÇ ¾ÈÇØ¿´´Ù. ±×·¯´Ï ¾ÆÇϽþßÀÇ ´©ÀÌÀ̱⵵ ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Josabat, die dogter van die koning, het Joas, die seun van Ah?sia, geneem en hom gesteel onder die koning se seuns uit wat gedood moes word, en hom en sy pleegmoeder in die beddekamer gebring; en Josabat, die dogter van koning Joram, die vrou van die priester Jojada -- want sy was die suster van Ah?sia -- het hom vir At?lia weggesteek, sodat sy hom nie gedood het nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬«¬à¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ñ, ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬«¬à¬Ñ¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú ¬ã ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬ã¬á¬Ñ¬Ý¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ ? ¬Ô¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬à¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú. |
Dan |
Men Kongens Datter Josjab'at tog Ahazjas S©ªn Joas og fik ham hemmeligt af Vejen, s? han ikke var imellem Konges©ªnnerne, der blev dr©¡bt, og hun gemte ham og hans Amme i Sengekammeret. S?ledes holdt Josjab'at, Kong Jorams Datter, Pr©¡sten Jojadas Hustru, der jo var S©ªster til Ahazja, ham skjult for Atalja, s? hun ikke fik ham dr©¡bt; |
GerElb1871 |
Aber Josabath, die Tochter des K?nigs, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn weg aus der Mitte der K?nigss?hne, die get?tet wurden, und sie tat ihn und seine Amme in das Schlafgemach. (S. die Anm. zu 2. K?n. 11,2) Und so verbarg ihn Josabath, die Tochter des K?nigs Joram, das Weib Jojadas, des Priesters (denn sie war die Schwester Ahasjas) vor Athalja, so da©¬ sie ihn nicht t?tete. |
GerElb1905 |
Aber Josabath, die Tochter des K?nigs, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn weg aus der Mitte der K?nigss?hne, die get?tet wurden, und sie tat ihn und seine Amme in das Schlafgemach. (S. dieAnm. zu 2. K?n. 11, 2) Und so verbarg ihn Josabath, die Tochter des K?nigs Joram, das Weib Jojadas, des Priesters (denn sie war die Schwester Ahasjas) vor Athalja, so da©¬ sie ihn nicht t?tete. |
GerLut1545 |
Aber Josabeath, des K?nigs Schwester, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn unter den Kindern des K?nigs, die get?tet wurden, und tat ihn mit seiner Amme in eine Schlafkammer. Also verbarg ihn Josabeath, die Tochter des K?nigs Joram, des Priesters Jojada Weib (denn sie war Ahasjas Schwester) vor Athalja, da©¬ er nicht get?tet ward. |
GerSch |
Aber Joschabat, die Tochter des K?nigs, nahm Joas, den Sohn Ahasias, und stahl ihn weg mitten aus den S?hnen des K?nigs, die get?tet wurden, und tat ihn samt seiner Amme in eine Schlafkammer. Also verbarg ihn Joschabat, die Tochter des K?nigs Jehoram, das Weib des Priesters Jojada (denn sie war Ahasias Schwester , vor Atalia, so da©¬ er nicht get?tet wurde. |
UMGreek |
¥É¥ø¥ò¥á¥â¥å¥å¥è ¥ï¥ì¥ø?, ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á? ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ï?. ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç ¥É¥ø¥ò¥á¥â¥å¥å¥è, ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì, ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she did not kill him. |
AKJV |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. |
ASV |
But (1) Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in the (2) bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she slew him not. (1) In 2 Ki 11:2 Jehosheba 2) Or chamber for the beds ) |
BBE |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, secretly took Joash, the son of Ahaziah, away from among the king's sons who were put to death, and put him and the woman who took care of him in a bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest and sister of Ahaziah, kept him safe from Athaliah, so that she did not put him to death. |
DRC |
But Josabeth the king's daughter took Joas the son of Ochozias, and stole him from among the king's sons that were slain. And she hid him with his nurse in a bedchamber: now Josabeth that hid him, was daughter of king Joram, wife of Joiada the high priest, and sister of Ochozias, and therefore Athalia did not kill him. |
Darby |
But Jehoshabeath the daughter of the king took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she did not slay him; |
ESV |
But Jehoshabeath, (Spelled Jehosheba in 2 Kings 11:2) the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king's sons who were about to be put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram and wife of Jehoiada the priest, because she was a sister of Ahaziah, hid him from Athaliah, so that she did not put him to death. |
Geneva1599 |
But Iehoshabeath the daughter of ye King, tooke Ioash the sonne of Ahaziah, and stale him from among the Kings sonnes, that shoulde be slayne, and put him and his nource in the bed chamber: so Iehoshabeath the daughter of King Iehoram the wife of Iehoiada the Priest (for shee was the sister of Ahaziah) hid him from Athaliah: so she slew him not. |
GodsWord |
But Jehoshebath, daughter of the king and sister of Ahaziah, took Ahaziah's son Joash. She saved him from being killed with the king's other sons, and she put him and his nurse in a bedroom. Jehoshebath was the daughter of King Jehoram and wife of Jehoiada the priest. Because she was also Ahaziah's sister, she hid Joash from Athaliah. So he wasn't killed. |
HNV |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king¡¯s sons who wereslain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (forshe was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she didn¡¯t kill him. |
JPS |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in the bed-chamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest--for she was the sister of Ahaziah--hid him from Athaliah, so that she slew him not. |
Jubilee2000 |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash, the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were being slain, and kept him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada, the priest (for she was the sister of Ahaziah) hid him from Athaliah, so that she slew him not. |
LITV |
And Jehoshabeath the daughter of the king took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the sons of the king who were put to death, and put him and his nurse into the store room of the bedroom. And Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, because she was the sister of Ahaziah, hid him from the face of Athaliah; and she did not put him to death. |
MKJV |
But Jehoshabeath the daughter of the king took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons who were killed. And she put him and his nurse in a bedroom. And Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah) hid him from Athaliah so that she did not kill him. |
RNKJV |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the kings sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,)hid him from Athaliah, so that she slew him not. |
RWebster |
But Jehoshabeath , the daughter of the king , took Joash the son of Ahaziah , and stole him from among the king's sons that were slain , and put him and his nurse in a bedchamber . So Jehoshabeath , the daughter of king Jehoram , the wife of Jehoiada the priest , (for she was the sister of Ahaziah ,) hid him from Athaliah , so that she slew him not. {Jehoshabeath: also called, Jehosheba} |
Rotherham |
But Jehoshabeath, daughter of the king, took Joash son of Ahaziah, and stole him from among the sons of the king who were being slain, and put him and his nurse in a bedchamber,?so Jehoshabeath daughter of King Jehoram?wife of Jehoiada the priest, for, she, was the sister of Ahaziah?hid him from the face of Athaliah so that she slew him not. |
UKJV |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. |
WEB |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king¡¯s sons who wereslain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (forshe was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she didn¡¯t kill him. |
Webster |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bed chamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. |
YLT |
And Jehoshabeath daughter of the king taketh Joash son of Ahaziah, and stealeth him from the midst of the sons of the king who are put to death, and putteth him and his nurse into the inner part of the bed-chambers, and Jehoshabeath daughter of king Jehoram, wife of Jehoiada the priest, because she hath been sister of Ahaziah, hideth him from the face of Athaliah, and she hath not put him to death. |
Esperanto |
Sed Jehosxabeat, filino de la regxo, prenis Joasxon, filon de Ahxazja, kaj sxtele elkondukis lin el inter la mortigataj filoj de la regxo kaj lokis lin kaj lian nutristinon en la cxambro de litoj; kaj kasxis lin Jehosxabeat, filino de la regxo Jehoram kaj edzino de la pastro Jehojada (cxar sxi estis fratino de Ahxazja), for de Atalja, kaj cxi tiu lin ne mortigis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥â¥å¥è ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥á? ¥ô¥é¥ï¥í ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥â¥å¥è ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥ç ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ã¥ï¥è¥ï¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|