|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 21Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼ À¯´Ù¸¦ ħ·«ÇÏ¿© ¿Õ±ÃÀÇ ¸ðµç Àç¹°°ú ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ¾Æ³»µéÀ» Å»ÃëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¸·³» ¾Æµé ¿©È£¾ÆÇϽº ¿Ü¿¡´Â ÇÑ ¾Æµéµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. |
NIV |
They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king's palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº À¯´Ù·Î ÃĿöó ¿Í¼´Â ¼ºÀ» ¶Õ°í ´ë±È ¾È¿¡ µé¾î ¿Í ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î ¸ðµç Àç»êÀ» °¡Á®°¡°í ¿ÕÀÇ ¾Æµéµé°ú ¿©ÀÚµéÀ» ¸¶±¸ Àâ¾Æ°¬´Ù. ³²Àº »ç¶÷À̶ó°í´Â ¸·³»¾Æµé ¿©È£¾ÆÇÏÁî»ÓÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº À¯´ë·Î ÃÄ ¿Ã¶ó¿Í¼´Â ¼ºÀ» ¶Õ°í ´ë±È¾È¿¡ µé¾î¿Í ´ÚÄ¡´Â´ë·Î ¸ðµç Àç»êÀ» °¡Á®°¡°í ¿ÕÀÇ ¾Æµéµé°ú ³àÀÚµéÀ» ¸¶±¸ Àâ¾Æ°¬´Ù. ³²Àº »ç¶÷À̶ó°í´Â ¸·³» ¾Æµé ¿©È£¾ÆÇϽº »ÓÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
hulle het teen Juda opgetrek en dit verower en al die goed weggevoer wat in die huis van die koning te vinde was, selfs ook sy seuns en sy vroue, sodat daar vir hom geen seun oorgebly het nie, behalwe Joahas, die jongste van sy seuns. |
BulVeren |
¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ç¬Ý¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ã¬Ú¬ß ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬«¬à¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ù, ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
og de drog opmod Juda tr©¡ngte ind og r©ªvede alle Kongens Ejendele, som fandtes i hans Palads, ogs? hans S©ªnner og Hustruer, s? der ikke levnedes ham nogen S©ªn undtagen Joahaz, den yngste af hans S©ªnner. |
GerElb1871 |
Und sie zogen wider Juda herauf und brachen ein und f?hrten alle Habe weg, die sich im Hause des K?nigs vorfand, und auch seine S?hne und seine Weiber; und es blieb ihm kein Sohn ?brig als nur Joahas, der j?ngste seiner S?hne. |
GerElb1905 |
Und sie zogen wider Juda herauf und brachen ein und f?hrten alle Habe weg, die sich im Hause des K?nigs vorfand, und auch seine S?hne und seine Weiber; und es blieb ihm kein Sohn ?brig als nur Joahas, der j?ngste seinerS?hne. |
GerLut1545 |
und zogen herauf nach Juda und zerrissen sie und f?hreten weg alle Habe, die vorhanden war im Hause des K?nigs, dazu seine S?hne und seine Weiber, da©¬ ihm kein Sohn ?berblieb, ohne Joahas, sein j?ngster Sohn. |
GerSch |
die zogen herauf gegen Juda und brachen ein und f?hrten alle Habe hinweg, die im Hause des K?nigs vorhanden war; dazu seine S?hne und seine Frauen, so da©¬ ihm kein Sohn ?brigblieb, au©¬er Joahas, sein j?ngster Sohn. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ô¥é¥ï?, ¥å¥é¥ì¥ç ¥É¥ø¥á¥ö¥á¥æ, ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And they came up against Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives, so that there has not been left a son to him, except Jehoahaz, the youngest of his sons. |
AKJV |
And they came up into Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. |
ASV |
and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found (1) in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save (2) Jehoahaz, the youngest of his sons. (1) Or belonging to 2) In 2 Ch 22:1 Ahaziah ) |
BBE |
And they came up against Judah, forcing a way into it, and took away all the goods in the king's house, as well as his sons and his wives; so that he had no son but only Jehoahaz, the youngest. |
DRC |
And they came up into the land of Juda, and wasted it, and they carried away all the substance that was found in the king's house, his sons also, and his wives: so that there was no son left him but Joachaz, who was the youngest. |
Darby |
and they came up into Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was no son left him, except Jehoahaz the youngest of his sons. |
ESV |
And they came up against Judah and invaded it and carried away all the possessions they found that belonged to the king's house, and also his sons and his wives, so that no son was left to him except (ch. 25:23; [ch. 22:6]) Jehoahaz, his youngest son. |
Geneva1599 |
And they came vp into Iudah, and brake into it, and caryed away all the substance that was found in the Kings house, and his sonnes also, and his wiues, so that there was not a sonne left him, saue Iehoahaz, the yongest of his sonnes. |
GodsWord |
They fought against Judah, broke into the country, and took away everything that could be found in the royal palace. They even took Jehoram's sons and wives. The only son left was Ahaziah, Jehoram's youngest son. |
HNV |
and they came up against Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king¡¯s house, and hissons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. |
JPS |
and they came up against Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. |
Jubilee2000 |
and they came up against Judah and invaded the land and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also and his wives so that none of his sons remained except Jehoahaz, the youngest of his sons. |
LITV |
and they came up into Judah and broke into it, and captured all the substance that was found at the king's house, and also his sons, and his wives; and there was not left to him a son except Jehoahaz the youngest of his sons. |
MKJV |
And they came up into Judah and broke into it, and carried away all the stuff that was found in the king's house, and his sons also, and his wives, so that there was not a son left with him except Ahaziah, the youngest of his sons. |
RNKJV |
And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the kings house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. |
RWebster |
And they came up into Judah , and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house , and his sons also, and his wives ; so that there was not a son left to him, except Jehoahaz , the youngest of his sons . {carried...: Heb. carried captive} {Jehoahaz: also called, Ahaziah, or, Azariah} |
Rotherham |
and they came up against Judah, and forced their way into it, and carried off all the possessions that were found belonging to the house of the king, moreover also his sons and his wives,?so that there was left him never a son, save only Jehoahaz the youngest of his sons. |
UKJV |
And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was not a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. |
WEB |
and they came up against Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king¡¯s house, and hissons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. |
Webster |
And they came up into Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was not a son left to him, save Jehoahaz the youngest of his sons. |
YLT |
and they come up into Judah, and rend it, and take captive all the substance that is found at the house of the king, and also his sons, and his wives, and there hath not been left to him a son except Jehoahaz the youngest of his sons. |
Esperanto |
kaj ili iris kontraux Judujon kaj penetris en gxin, kaj forprenis la tutan havajxon, kiu trovigxis en la regxa domo, ankaux liajn filojn kaj liajn edzinojn; kaj restis cxe li neniu filo, krom lia plej juna filo Jehoahxaz. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á? ¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|