|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ±×°¡ ³ª°¡ ¼¼ ¹µ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ÀÇ·Óµµ´Ù ³ª´Â ³» ÁÖ¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿© Á׿´°Å´Ï¿Í ÀÌ ¿©·¯ »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ´Â ´©±¸³Ä |
KJV |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? |
NIV |
The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇÀÚ ±×´Â ³ª°¡ ¼¼ °Å±â¿¡ ¸ðÀÎ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±·®ÇÑ ±¹¹Î ¿©·¯ºÐ, º¸½Ã´Â ´ë·Î ³»°¡ Çõ¸íÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ»óÀüÀ» Á׿´¼Ò. ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ¾ß ´Ù ´©°¡ Á׿´µç, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇÀÚ ±×´Â ³ª°¡¼¼ °Å±â¿¡ ¸ðÀÎ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±·®ÇÑ ±¹¹Î ¿©·¯ºÐ, º¸½Ã´Â´ë·Î ³»°¡ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ »óÀüÀ» Á׿´¼Ò. ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ¾ß ´Ù ´©°¡ Á׿´´ø |
Afr1953 |
En in die m?re het hy uitgegaan en gaan staan en aan die hele volk ges?: Julle is onskuldig. Kyk, ?k het 'n sameswering gesmee teen my heer en hom vermoor, maar wie het al hierdie manne doodgeslaan? |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú! ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç, ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú? |
Dan |
N©¡ste Morgen gik han ud, tr?dte frem og sagde til alt Folket: "I er uden Skyld; det er mig, der har stiftet en Sammensv©¡rgelse mod min Herre og dr©¡bt ham - men hvem har dr©¡bt alle disse? |
GerElb1871 |
Und es geschah am Morgen, da ging er hinaus und trat hin und sprach zu dem ganzen Volke: Ihr seid gerecht! Siehe, ich habe eine Verschw?rung wider meinen Herrn gemacht und habe ihn ermordet; wer aber hat alle diese erschlagen? |
GerElb1905 |
Und es geschah am Morgen, da ging er hinaus und trat hin und sprach zu dem ganzen Volke: Ihr seid gerecht! Siehe, ich habe eine Verschw?rung wider meinen Herrn gemacht und habe ihn ermordet; wer aber hat alle diese erschlagen? |
GerLut1545 |
Und des Morgens, da er ausging, trat er dahin und sprach zu allem Volk: Ihr wollt ja recht haben. Siehe, habe ich wider meinen HERRN einen Bund gemacht und ihn erw?rget? Wer hat denn diese alle geschlagen? |
GerSch |
Und am Morgen, als er hinausging, trat er hin und sprach zu allem Volk: Ihr seid gerecht! Siehe, ich habe wider meinen Herrn eine Verschw?rung gemacht und ihn umgebracht. Wer aber hat diese alle erschlagen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥é? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å; |
ACV |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye are righteous. Behold, I conspired against my master, and killed him. But who smote all these? |
AKJV |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, You be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? |
ASV |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye are righteous: behold, I conspired against my master, and slew him; but who smote all these? |
BBE |
And in the morning he went out and, stopping, said to all the people there, You are upright men: it is true that I made designs against my master, and put him to death; but who is responsible for the death of all these? |
DRC |
And when it was light, he went out, and standing said to all the people: You are just: if I conspired against my master, and slew him, who hath slain all these? |
Darby |
And it came to pass in the morning that he went out; and he stood, and said to all the people, Ye are righteous! behold, I conspired against my master and killed him; but who smote all these? |
ESV |
Then in the morning, when he went out, he stood and said to all the people, You are innocent. (ch. 9:14, 24) It was I who conspired against my master and killed him, but who struck down all these? |
Geneva1599 |
And when it was day, he went out, and stood and sayd to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? |
GodsWord |
In the morning he stood there. He told the people, "You are innocent. I plotted against my master and killed him. But who killed all these men? |
HNV |
It happened in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, ¡°You are righteous. Behold, I conspired againstmy master, and killed him; but who struck all these? |
JPS |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people: 'Ye are righteous; behold, I conspired against my master, and slew him; but who smote all these? |
Jubilee2000 |
And in the morning, he went out and stood and said to all the people, Ye [are] righteous; behold, I conspired against my master and slew him; but who slew all these? |
LITV |
And it happened in the morning, he went out and stood, and said to all the people, You are righteous. Behold, I have conspired against my lord, and have killed him. But who struck all these? |
MKJV |
And it happened in the morning, he went out and stood, and said to all the people, You are righteous. Behold, I plotted against my master and killed him. But who killed all these? |
RNKJV |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? |
RWebster |
And it came to pass in the morning , that he went out , and stood , and said to all the people , Ye are righteous : behold, I conspired against my master , and slew him: but who slew all these? |
Rotherham |
And it came to pass, in the morning, that he went out and took his stand, and said unto all the people, Righteous, are, ye! Lo! I, conspired against my lord, and slew him, but, who, smote, all these? |
UKJV |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, All of you be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? |
WEB |
It happened in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, ¡°You are righteous. Behold, I conspiredagainst my master, and killed him; but who struck all these? |
Webster |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye [are] righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? |
YLT |
And it cometh to pass in the morning, that he goeth out, and standeth, and saith unto all the people, `Righteous are ye; lo, I have conspired against my lord, and slay him--and who smote all these? |
Esperanto |
Matene li eliris kaj starigxis, kaj diris al la tuta popolo:Vi estas senkulpaj; estas mi, kiu faris konspiron kontraux mia sinjoro kaj mortigis lin; sed kiu mortigis cxiujn cxi tiujn? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|