¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹å¼¼¹Ù°¡ ÀÌ¿¡ ħ½Ç¿¡ µé¾î°¡ ¿Õ¿¡°Ô À̸£´Ï ¿ÕÀÌ ½ÉÈ÷ ´Ä¾úÀ¸¹Ç·Î ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀÌ ½ÃÁßµé¾ú´õ¶ó |
KJV |
And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. |
NIV |
So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¹Ù½ê¹Ù´Â ħÀüÀ¸·Î ¿ÕÀ» ã¾Æ °¬´Ù. ±× ¶§ ¿ÕÀº ¸Å¿ì ´Ä¾î ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀÇ ½ÃÁßÀ» ¹Þ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¹å¼¼¹Ù´Â ħÀüÀ¸·Î ¿ÕÀ» ã¾Æ°¬´Ù. ±× ¶§ ¿ÕÀº ¸Å¿ì ´Ä¾î ¼ö³Û³àÀÚ ¾Æºñ»èÀÇ ½ÃÁßÀ» ¹Þ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het B?tseba ingegaan na die koning in die kamer, terwyl die koning baie oud was en Ab¢®sag, die Sunamitiese, die koning bedien. |
BulVeren |
¬ª ¬£¬Ú¬ä¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó ¬ã¬á¬Ñ¬Ý¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. ¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬â ¬Ú ¬ã¬å¬ß¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
Da gik Batseba ind til kongen i hans V©¡relse - Kongen var meget gammel, og Abisjag fra Sjunem gik ham til H?nde - |
GerElb1871 |
Und Bathseba ging zu dem K?nig hinein, in das Gemach; der K?nig aber war sehr alt, und Abischag, die Sunamitin, bediente den K?nig. |
GerElb1905 |
Und Bathseba ging zu dem K?nig hinein, in das Gemach; der K?nig aber war sehr alt, und Abischag, die Sunamitin, bediente den K?nig. |
GerLut1545 |
Und Bathseba ging hinein zum K?nige in die Kammer. Und der K?nig war sehr alt, und Abisag von Sunem dienete dem K?nige. |
GerSch |
Da ging Batseba zum K?nig in die Kammer hinein. Der K?nig aber war sehr alt, und Abisag von Sunem diente dem K?nig. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥Â¥ç¥è?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥ã ¥ç ¥Ò¥ï¥ô¥í¥á¥ì¥é¥ó¥é? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. |
ACV |
And Bathsheba went in to the king into the chamber. And the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king. |
AKJV |
And Bathsheba went in to the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered to the king. |
ASV |
And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king. |
BBE |
Then Bath-sheba went into the king's room; now the king was very old, and Abishag the Shunammite was waiting on him. |
DRC |
So Bethsabee went in to the king into the chamber: now the king was very old, and Abisag the Sunamitess ministered to him. |
Darby |
And Bathsheba went in to the king into the chamber; and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered to the king. |
ESV |
So Bathsheba went to the king in his chamber (now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to the king). |
Geneva1599 |
So Bath-sheba went in vnto the King into the chamber, and the King was verie olde, and Abishag the Shunammite ministred vnto ye King. |
GodsWord |
Bathsheba went to the king in his private room. The king was very old, and Abishag from Shunem was taking care of him. |
HNV |
Bathsheba went in to the king into the chamber. The king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering to the king. |
JPS |
And Bath-sheba went in unto the king into the chamber.--Now the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.-- |
Jubilee2000 |
And Bathsheba went in unto the king into the chamber; and the king was very old; and Abishag, the Shunammite, ministered unto the king. |
LITV |
And Bathsheba came in to the king, to the inner room. And the king was old, and Abishag the Shunammite was serving the king. |
MKJV |
And Bathsheba went in to the king into the room. And the king was very old, and Abishag the Shunammite served the king. |
RNKJV |
And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. |
RWebster |
And Bathsheba went to the king into the chamber : and the king was very old ; and Abishag the Shunammite ministered to the king . |
Rotherham |
So Bath-sheba went in unto the king, into the chamber, now, the king, was very old,?and Abishag the Shunammite, was ministering unto the king. |
UKJV |
And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. |
WEB |
Bathsheba went in to the king into the chamber. The king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering to the king. |
Webster |
And Bath-sheba went to the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunamite ministered to the king. |
YLT |
And Bath-Sheba cometh in unto the king, to the inner chamber, and the king is very aged, and Abishag the Shunammite is serving the king: |
Esperanto |
Kaj Bat-SXeba venis al la regxo en la cxambron; la regxo estis tre maljuna, kaj la SXunemanino Abisxag servis al la regxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥é¥ò¥á¥ê ¥ç ¥ò¥ø¥ì¥á¥í¥é¥ó¥é? ¥ç¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é |