Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ï³íÀÌ ±× ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸»º¸´Ù ÈûÀÌ ¼¼¹Ç·Î ¾ïÁö·Î ±×¿Í µ¿Ä§Çϴ϶ó
 KJV Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
 NIV But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾Æ¹«¸® ¾Ö°ÉÇØµµ ¾Ï³íÀº µèÁö ¾Ê°í ¾ïÁö·Î ´Ù¸»À» ´¯È÷°í ¿åÀ» º¸¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¾Æ¹«¸® ¾Ö°ÉÇØµµ ¾Ï³íÀº µèÁö ¾Ê°í ¾ïÁö·Î ´Ù¸»À» ´¯È÷°í ¿åÀ» º¸¿´´Ù.
 Afr1953 Maar hy wou nie na haar luister nie en het haar oorweldig en haar onteer en met haar gemeenskap gehad.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Û. ¬ª ¬Û ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan Han, vilde dog ikke h©ªre hende, men tog hende med Vold, kr©¡nkede hende og l? hos hende.
 GerElb1871 Er wollte aber nicht auf ihre Stimme h?ren; und er ?berw?ltigte sie und schw?chte sie und beschlief sie.
 GerElb1905 Er wollte aber nicht auf ihre Stimme h?ren; und er ?berw?ltigte sie und schw?chte sie und beschlief sie.
 GerLut1545 Aber er wollte ihr nicht gehorchen und ?berw?ltigte sie und schw?chte sie und schlief bei ihr.
 GerSch Aber er wollte ihrer Stimme nicht gehorchen, sondern ?berw?ltigte und vergewaltigte sie und schlief bei ihr.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç?, ¥å¥â¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV However he would not hearken to her voice, but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
 AKJV However, he would not listen to her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
 ASV Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
 BBE But he would not give attention to what she said: but being stronger than she, he took her by force, and had connection with her.
 DRC But he would not hearken to her prayers, but being stronger overpowered her and lay with her.
 Darby But he would not hearken to her voice, and was stronger than she, and humbled her and lay with her.
 ESV But he would not listen to her, and being stronger than she, he violated her and lay with her.
 Geneva1599 Howbeit he would not hearken vnto her voyce, but being stronger then she, forced her, and lay with her.
 GodsWord But Amnon wouldn't listen to her. He grabbed his sister and raped her.
 HNV However he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
 JPS Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
 Jubilee2000 Howbeit, he would not hearken unto her voice, but, being stronger than she, forced her and lay with her.
 LITV But he was not willing to listen to her voice. And he was stronger than she, and humbled her, and lay with her.
 MKJV But he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her and lay with her.
 RNKJV Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
 RWebster However he would not hearken to her voice : but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
 Rotherham But he would not hearken unto her voice,?and, being stronger than she, forced her, and lay with her.
 UKJV Nevertheless he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
 WEB However he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
 Webster Howbeit, he would not hearken to her voice: but being stronger than she, forced her, and lay with her.
 YLT And he hath not been willing to hearken to her voice, and is stronger than she, and humbleth her, and lieth with her.
 Esperanto Sed li ne volis obei sxiajn vortojn, kaj kaptis sxin kaj perfortis sxin kaj kusxis kun sxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø